Bhramar kache ese amar caripashe: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Refinement)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 32: Line 32:
Kehai jiivane cetane ánmane
Kehai jiivane cetane ánmane
Tomáy bhule jete páre ná kabhu
Tomáy bhule jete páre ná kabhu
Shayane svapane nide jágarańe
Shayane svapane niṋde jágarańe
Sabár sauṋge ácho go prabhu
Sabár sauṋge ácho go prabhu
Tákáte náhi jáni trut́i je náhi máni
Tákáte náhi jáni trut́i je náhi máni
Line 52: Line 52:
কেহই জীবনে চেতনে আনমনে  
কেহই জীবনে চেতনে আনমনে  
তোমায় ভুলে যেতে পারে না কভু
তোমায় ভুলে যেতে পারে না কভু
শয়নে স্বপনে নিদে জাগরণে  
শয়নে স্বপনে নিঁদে জাগরণে  
সবার সঙ্গে আছো গো প্রভু
সবার সঙ্গে আছো গো প্রভু
তাকাতে নাহি জানি ত্রুটি যে নাহি মানি  
তাকাতে নাহি জানি ত্রুটি যে নাহি মানি  
Line 68: Line 68:
Whispering the news, what he'd seen.
Whispering the news, what he'd seen.
You remain seated, waiting for my invitation;
You remain seated, waiting for my invitation;
Why have I forgotten about You?
Why oh why have I forgotten You?


Nobody in life can ever forget you,
No living being, conscious or unconscious,
be it consciously or unconsciously.
Can ever be neglected by You.
Abed and dreaming, asleep or awake,
Lord, You abide with everyone.
To see, we know not how; erring, we heed not.
Though we know it not, we are in dire straits.


O lord, with all you are everpresent
in dream, in sleep or in the awakened state.
Even after seeing, we (consciously) overlook,
and do not admit our mistake.
Thus knowingly ignoring,
we go on floating (in the void) unable to find an abode.
Days come and go, and never return.
Days come and go, and never return.
Whereto they go, we do not know.
Whereto they go, we do not know.
Affectionate words painfully vanish into oblivion.
Affectionate words painfully vanish into oblivion.
O lord, remain in the core of my heart,
O lord, remain in the core of my heart,
and, speaking mentally to me,
and, speaking mentally to me,

Revision as of 05:53, 17 February 2015

Bhramar kache ese amar caripashe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0235
Date 1983 January 28
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___235%20BHRAMAR%20KA%27CHE%20ESE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Bhramar kache ese amar caripashe is the 235th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bhramar káche ese ámár cáripáshe
Gunguniye e kathá geche bale
Tumi ácho base mor d́ákár áshe
Tomáy ámi kena gechi go bhúle

Kehai jiivane cetane ánmane
Tomáy bhule jete páre ná kabhu
Shayane svapane niṋde jágarańe
Sabár sauṋge ácho go prabhu
Tákáte náhi jáni trut́i je náhi máni
Jeneo náhi jáni bhási akúle

Dine áse jáy phire náhi cáy
Kothá cale jáy náhi jáni
Sauṋge niye jáy kotháy vyatháya
Bhará mamatáy jata váńii
Marme dhará dáo manane shońáo
Tumii theke jáo sab gele

ভ্রমর কাছে এসে আমার চারিপাশে
গুনগুনিয়ে এ কথা গেছে বলে
তুমি আছো বসে মোর ডাকার আশে
তোমায় আমি কেন গেছি গো ভুলে

কেহই জীবনে চেতনে আনমনে
তোমায় ভুলে যেতে পারে না কভু
শয়নে স্বপনে নিঁদে জাগরণে
সবার সঙ্গে আছো গো প্রভু
তাকাতে নাহি জানি ত্রুটি যে নাহি মানি
জেনেও নাহি জানি ভাসি অকূলে

দিন আসে যায় ফিরে নাহি চায়
কোথা চলে যায় নাহি জানি
সঙ্গে নিয়ে যায় কোথায় ব্যথায়
ভরা মমতার যত বাণী
মর্মে ধরা দাও মননে শোণাও
তুমিই থেকে যাও সব গেলে

A bumblebee came close, moving around me;
Whispering the news, what he'd seen.
You remain seated, waiting for my invitation;
Why oh why have I forgotten You?

No living being, conscious or unconscious,
Can ever be neglected by You.
Abed and dreaming, asleep or awake,
Lord, You abide with everyone.
To see, we know not how; erring, we heed not.
Though we know it not, we are in dire straits.

Days come and go, and never return.
Whereto they go, we do not know.
Affectionate words painfully vanish into oblivion.
O lord, remain in the core of my heart,
and, speaking mentally to me,
continue staying even after all others have left.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Tava darashana ashe rayechi pathera pashe
Prabhat Samgiita
1983
With: Bhramar kache ese amar caripashe
Succeeded by
Ghumaghore dekhechi go