84,760
edits
m (Protected "Cand ae akashe bhalabasa vatase" ([Edit=Allow only administrators] (indefinite) [Move=Allow only administrators] (indefinite))) |
m (Punctuation) |
||
Line 67: | Line 67: | ||
The flood of moonlight shatters boundaries; | The flood of moonlight shatters boundaries; | ||
The tuberose{{#tag:ref|The [[wikipedia:Polianthes tuberosa|tuberose]] is a perennial, night-blooming plant. The Bengali name, ''rajaniigandhá'' (রজনীগন্ধা) literally means "fragrant at night". Hence, the tuberose is sometimes referred to as the "night queen" or the "mistress of the night".|group="nb"}} arbor is entranced. | The tuberose{{#tag:ref|The [[wikipedia:Polianthes tuberosa|tuberose]] is a perennial, night-blooming plant. The Bengali name, ''rajaniigandhá'' (রজনীগন্ধা), literally means "fragrant at night". Hence, the tuberose is sometimes referred to as the "night queen" or the "mistress of the night".|group="nb"}} arbor is entranced. | ||
Today, my heart brims with abounding joy; | Today, my heart brims with abounding joy; | ||
Who art Thou Who always rides a wave of nectar? | Who art Thou Who always rides a wave of nectar? |