Dala ujar kare phelo phelo: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (punctuation)
m (Removed punctuation)
Line 61: Line 61:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Dispense all in your wicker basket{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''d́álá'' (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}}
Dispense all in your wicker basket{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary] ''d́álá'' (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}}
On this sweet, auspicious day.
On this sweet, auspicious day.
Pour out and empty your tray
Pour out and empty your tray

Revision as of 03:44, 16 October 2015

Dala ujar kare phelo phelo
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0368
Date 1983 March 22
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___368%20D%27A%27LA%27%20UJA%27R%27%20KARE%20PHELO%20PHELO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Dala ujar kare phelo phelo is the 368th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

D́álá ujáŕ kare phelo phelo
Ájikár ei madhura tithite
Thálá ujáŕ kare d́hálo d́hálo
Sabákár ei milana viithite

Kánnár gán geo náko ár
Páshariyá jáo sab kleshbhár
Cakita harińii prekśańá ogo
Trásete cakita hayo náko ár
Hiyá ujáŕ haye gelo gelo
Mohaner ei madira bhávete

Nava nava sure geye jáo gán
Natun rágete bhare tolo práń
Sudhá ujár kare nilo nilo
Manacor ei niirava nishiithe

ডালা উজাড় করে ফেলো ফেলো
আজিকার এই মধুর তিথিতে
থালা উজাড় করে ঢালো ঢালো
সবাকার এই মিলন বীথিতে

কান্নার গান গেও নাকো আর
পাশরিয়া যাও সব ক্লেশভার
চকিত হরিণী প্রেক্ষণা ওগো
ত্রাসেতে চকিত হয়ো নাকো আর
হিয়া উজাড় হয়ে গেলো গেলো
মোহনের এই মদির ভাবেতে

নব নব সুরে গেয়ে যাও গান
নতুন রাগেতে ভরে তোলো প্রাণ
সুধা উজাড় করে নিলো নিলো
মনচোর এই নীরব নিশীথে

Dispense all in your wicker basket[nb 2]
On this sweet, auspicious day.
Pour out and empty your tray
Before everyone's joint prospect.

Sing no more songs of pain
and lay aside
the miseries of bygone days.
No longer be dismayed
like the timid forest deer.

Pour out your heart
in intoxicated bha'va*
to the ever blissful one.
Sing songs of melodies ever new
and fill your life with love.

The thief divine
steals the nectar of mind
in the silent stillness of night.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary d́álá (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Sharata sanjhete tumi ele
Prabhat Samgiita
1983
With: Dala ujar kare phelo phelo
Succeeded by
Elo je ankhite van o pasan