Ei bhule jaoya vrajabhumite: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Fixed link in succession box)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,longing
Line 60: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
To this neglected land of [[:wikipedia:Braj|Braja]],{{#tag:ref|Kanpur, where this song was given, lies on the southern outskirts of Braja. At the time when this song was given (1984), the entire geo-cultural area of Braja was in disrepair due to long neglect. That is still the case today.|group="nb"}}
Krs'n'a,
Oh Demon-Slayer,{{#tag:ref|Murá (মুরা) was a general of King Narakasura, who attacked Dvaraka, the capital of Krśńa's kingdom. According to legend, on the day before Diipavali (the new-moon day of the month of Karttik, roughly mid-October to mid-November), Krśńa's wife, Satyabhámá, defeated and killed Narakasura. However, Krśńa is credited with the earlier slaying of Narakasura's general, Murá. Hence, Krśńa is sometimes referred to as Murári (মুরারি). According to mythology, both Narakasura and Murá were demons. So, ''murári'' may be loosely translated as "slayer of demons".|group="nb"}} please do come again.
Muma'ri,
Today the [[:wikipedia:Yamuna|Jamuna]]{{#tag:ref|The river Jamuna is closely associated with the story of Krsna in his early life as Vraja Gopal. On the stormy night of Krsna's birth, the Jamuna is said to have parted and made way for Krsna's father, Vasudeva, carrying Krsna to safety. Moreover, Krsna and his childhood friends used to play on the banks of the Jamuna.|group="nb"}} flows not upstream,
to this forgotten land of vraja,
Nor does Your sweet flute resound there.
come again!


Today, the yamuna' river
Under the [[:wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam tree]], no play happens
does not flow a reverse flow.
Of the Braja boys with Yourself.
A sweet flute is not being there played any longer.
The dairymaids in fear of butter's theft,
No longer do they hide their goblets;
But till now nonetheless, they feel deeply
You are always theirs only.


Below the kadamba tree,
In markets of cosmetics on the banks of Jamuna,
the children of vraja today do not play with you.
In groves of [[:wikipedia:Cinnamomum tamala|bay-leaf trees]] upon the Gokul paths,
 
The milkmaid's daughter, face encased by ''[[:wikipedia:Dupatta|orna]]'',
Due to fear that their butter might be stolen,
Regarding Thee does she ask?
the milkmaids no longer cover their pots.
 
And yet, even today,
in their hearts,
they firmly know
that you belong to them only.
 
On the banks of the yamuna' river,
in the markets of beauty,
within the arbour of tama'l trees,
on the path of gokul,
the milkmaids have kept their face covered
to think about you only.
</poem>
</poem>
|}
|}