Ei ghana meghadale ele

From Sarkarverse
Revision as of 07:01, 4 May 2024 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Jump to navigation Jump to search
Ei ghana meghadale ele
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3025
Date 1985 August 16
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ei ghana meghadale ele is the 3025th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ei ghana meghadale ele
Bhuvana bhariyá
Puiṋje puiṋje kálo áro kálo
Rauṋe ákásh d́hákiyá

Alakár upahár tumi dharáte
Shyámalimá d́hele dáo práń-dháráte
Nidágher niśt́hur ulkágháte
Ele komalatá mákhiyá

Maner mayúr náce kalápete
Tomáke dekhiyá chande saḿgiite
Cáy ná kona kichu cáy je dite
Sab saiṋcay tava bháve mátiya

এই ঘন মেঘদলে এলে
ভুবন ভরিয়া
পুঞ্জে পুঞ্জে কালো আরো কালো
রঙে আকাশ ঢাকিয়া

অলকার উপহার তুমি ধরাতে
শ্যামলিমা ঢেলে' দাও প্রাণধারাতে
নিদাঘের নিষ্ঠুর উল্কাঘাতে
এলে কোমলতা মাখিয়া

মনের ময়ূর নাচে কলাপেতে
তোমাকে দেখিয়া ছন্দে সংগীতে
চায় না কোন কিছু চায় যে দিতে
সব সঞ্চয় তব ভাবে মাতিয়া

O Lord, You came as the clusters of dense clouds,
filling the whole world,
with bunches and bunches of
dark and darker clouds, covering the sky.
You are the heavenly gift on the earth
and go on pouring the greenness
with the flow of life.
Over the injuries of hot cruel meteor falls,
You brought smearing softness.
The mental peacock dances
with raised tail with rhythmic melody,
looking at You. It does not to get anything,
only wants to give, all its collections,
intoxicated in Your ideation.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 3001-3100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798224917662 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations


Currently, only the following audio rendition is available. However, the word Ei in the first line (appearing in all the Bangla source) is not sung. Hence, this rendition cannot be accepted as correct.

Preceded by
Eso eso priya mama
Prabhat Samgiita
With: Ei ghana meghadale ele
Succeeded by
Sharat akashe