Eso eso jyotir chatay tumi eso eso: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 50: Line 49:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Please come; please do come in radiant splendor
come, radiating the beauty of light.
On the seven-horsed{{#tag:ref|In the Hindu tradition, the solar deity, [[:wikipedia:Surya|Surya]], is depicted as riding a chariot pulled by seven horses. The number of horses is no doubt derived from the [[:wikipedia:ROYGBIV|seven colors of the spectrum]], although the names of the horses are derived from [[:wikipedia:Surya#Iconography|the seven meters or rhythms of Samskrta prosody]].|group="nb"}} chariot with solar course.
Upon Your arrival, please love everyone.


Come, riding the cart of seven horses
At the close of pitch-dark night, in hope of Your coming,
through the path taken by the creator of mirages.
Everyone is transfixed, gazing intently to the east.
On the skyline, cast a tender smile please.


Come, and love all.
This time, let there be an end to all dark's misery;
 
Worldly depravity, let it now be gone completely.
At the end of the dark night,
With the thrill of light, on the sky please do appear.
expecting your arrival,
all eagerly await you, facing east.
For, you smile softly over the horizon.
 
Let all the pain of darkness be over this time.
Let the agony of inertia come to an end.
Appear in the sky in blissful light.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 21:58, 9 August 2018


Eso eso jyotir chatay tumi eso eso
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1059
Date 1983 December 5
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://goo.gl/QSxDV4</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Eso eso jyotir chatay tumi eso eso is the 1059th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso
Sapta ashvarathe mariicimáliir pathe
Ese sakalke bhalabeso

Andha jáminii sheśe tomári ásár áshe
Unmukh haye sabe púv mukhe áche base
Digvalaye mrdu heso (tumi)

Áṋdhárer jata klesh hauk ebár sheś
Jaŕatár jata gláni haye ják nihsheś
Álor pulake nabhe eso (tumi)

এসো এসো জ্যোতির ছটায় তুমি এসো এসো
সপ্ত অশ্বরথে মরীচিমালীর পথে
এসে’ সকলকে ভালবেসো

অন্ধ যামিনী শেষে তোমারই আসার আশে
উন্মুখ হয়ে সবে পূব মুখে আছে বসে’
দিগ্বলয়ে মৃদু হেসো (তুমি)

আঁধারের যত ক্লেশ হউক এবার শেষ
জড়তার যত গ্লানি হয়ে যাক নিঃশেষ
আলোর পুলকে নভে এসো (তুমি)

Please come; please do come in radiant splendor
On the seven-horsed[nb 2] chariot with solar course.
Upon Your arrival, please love everyone.

At the close of pitch-dark night, in hope of Your coming,
Everyone is transfixed, gazing intently to the east.
On the skyline, cast a tender smile please.

This time, let there be an end to all dark's misery;
Worldly depravity, let it now be gone completely.
With the thrill of light, on the sky please do appear.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the Hindu tradition, the solar deity, Surya, is depicted as riding a chariot pulled by seven horses. The number of horses is no doubt derived from the seven colors of the spectrum, although the names of the horses are derived from the seven meters or rhythms of Samskrta prosody.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07DGY66PR ISBN 9781386532316 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Manasa kamale thako ciratare
Prabhat Samgiita
1983
With: Eso eso jyotir chatay tumi eso eso
Succeeded by
Andhakarer vaksa bhediya