Harano diner sur bhese ase

From Sarkarverse
Revision as of 03:44, 14 December 2015 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 413)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Harano diner sur bhese ase
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0413
Date 1983 April 8
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___413%20HA%27RA%27NO%20DINER%20SUR%20BHESE%20A%27SE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Harano diner sur bhese ase is the 413th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Háráno diner sur bhese áse
Dúr ákáshe májhe májhe
Háráno máńik dekhi mrdu háse
Maneri gahane nava sáje

Áṋdhára nisháy diipávalii se go
Tári álo sabe bhálabáse
Maru pather svádu jharańá je se go
Tári vári sab trśá náshe
Ekelá e kii dáy rahite nári háy
Mana sadá cáhe tháki káche

Bádala ráter calár sáthii se go
Dishehárá sabe táke bhálabáse
Rúpera chat́áy dhará álo kare
Tári dyuti sab tamah náshe
Jatat́á káche cái tatat́á náhi jái
Hiyá tharothara madhura láje

হারানো দিনের সুর ভেসে আসে
দূর আকাশে মাঝে মাঝে
হারানো মাণিক দেখি মৃদু হাসে
মনেরই গহনে নব সাজে

আঁধার মিশায় দীপাবলী সে গো
তারই আলো সবে ভালবাসে
মরু পথের স্বাদু ঝরণা যে সে গো
তারই বারি সব তৃষা নাশে
একেলা এ কী দায় রহিতে নারি হায়
মন সদা চাহে থাকি কাছে

বাদল রাতের চলার সাথী সে গো
দিশেহারা সবে তাকে ভালবাসে
রূপের ছটায় ধরা আলো করে
তারই দ্যুতি সব তমঃ নাশে
যতটা কাছে চাই ততটা নাহি যাই
হিয়া থরোথর মধুর লাজে

From distant skies
melodies of forgotten days
float in
intermittently.

Unique and unknown jewels
glitter smiles
in the depths of mind.

He is a string of lights
in the darkest night.
All fondly absorb
His supreme effulgence.

Sweet fountain in the desert path,
dispel mind's thirst
with lifegiving streams.

Mind rushes to be always near,
it cannot remain alone.
The confused and distressed
love him
whose beauteous forms inundate the earth.

His radiance dispels the dark.
And yet, i fear to be near,
my heart shivers in sweet trepidation.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Ke go tumi ele
Prabhat Samgiita
1983
With: Harano diner sur bhese ase
Succeeded by
Karuna kare go krpa karo sabe