Jabe tomay pelum mor anubhave: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
(Song 1973)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_RadhaKrishna.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Mother.png
|og:image:width=200
|image_width=200
|og:image:height=200
|image_height=200
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1973]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1973]]
Line 15: Line 13:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <html5media>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1973%20JABE%20TOMA%27Y%20PELUM%20MOR%20ANUBHAVE.mp3</html5media>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1973%20JABE%20TOMA%27Y%20PELUM%20MOR%20ANUBHAVE.mp3}}
}}
}}
'''''Jabe tomay pelum mor anubhave''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1973<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>
'''''Jabe tomay pelum mor anubhave''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1973<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV20">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1901-2000|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=B09DBB4HNV|ISBN=9798201598891}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 32: Line 30:
Ceye dekhi man bhare rayecho
Ceye dekhi man bhare rayecho


Anádi káler he puruś uttam{{#tag:ref|The Bengali source presents three different versions for the end of this line. Fortunately, all of them are similar in meaning. On close study of the [[#Musical notations|Sargam]] it appears that the author's original intent is as given here (within the Sargam proper and as sung).|group="nb"}}
Anádikáler he puruś uttam{{#tag:ref|The Bengali source presents three different versions for the end of this line. Fortunately, all of them are similar in meaning. On close study of the [[#Musical notations|Sargam]] it appears that the author's original intent is as given here (within the Sargam proper and as sung).|group="nb"}}
Tomáre bujhite páre kár eta jiṋán
Tomáre bujhite páre kár eta jiṋán
Bujhite giye bodhi kare avadhán
Bujhite giye bodhi kare avadhán
Line 48: Line 46:
চেয়ে দেখি মন ভরে’ রয়েছ
চেয়ে দেখি মন ভরে’ রয়েছ


অনাদি কালের হে পুরুষ উত্তম
অনাদিকালের হে পুরুষ উত্তম
তোমারে বুঝিতে পারে কার এত জ্ঞান
তোমারে বুঝিতে পারে কার এত জ্ঞান
বুঝিতে গিয়ে বোধি করে অবধান
বুঝিতে গিয়ে বোধি করে অবধান
Line 59: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
At the time I found You as my psychic image;
when i found you in my feelings,
Then You have replaced the filth.
all my agonies were removed.  
Even when I heeded not, still then You have watched;
 
Now I see that filling mind You have been.
You look at me even if i do not wish to accept you.
I see that you filled my mind with love.
 
O great consciousness since time immemorial,
who possesses the intellect to understand you?
 
Only with apt intuition,
can you be understood,
since intellect and intuition
merely result from you.


I have never given you anything,  
Ever since days of yore, hey the Person Ultimate,
I have only taken,  
To fathom You, whose is such knowledge?
and found more than i desired.  
Having tried to comprehend, intuition pays attention:
Intellect and intuition, all of it You've conferred.


When i offered your items back to you,  
I did not give anything, I have taken only;
You filled me with adornments in exchange.
More than what I've wanted, I have received.
And when I've tried to give back Your thing,
As recompense, that You've packed in my wicker basket.
</poem>
</poem>
|}
|}