Jadi alasa prahare more: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
(Song 961)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0961]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0961]]
| date= 1983 October 25
| date= 1983 October 25
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhukoraka, Kolkata
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___961%20YADI%20ALASA%20PRAHARE%20MORE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___961%20YADI%20ALASA%20PRAHARE%20MORE.mp3}}
}}
}}
'''''Jadi alasa prahare more''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|961<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>
'''''Jadi alasa prahare more''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|961<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 901-1000|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082ZS2RGC|ISBN=9781386144267}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 34: Line 32:
Keṋde mari niye jválá
Keṋde mari niye jválá
Tava suvarńa rath hate
Tava suvarńa rath hate
Esechi je ámi námi'
Esechi je ámi námi


Bhule jeo kata álo jhará suprabháte
Bhule jeo kata álo jhará suprabháte
Line 52: Line 50:
কেঁদে মরি নিয়ে জ্বালা
কেঁদে মরি নিয়ে জ্বালা
তব সুবর্ণ রথ হতে
তব সুবর্ণ রথ হতে
এসেছি যে আমি নামি’
এসেছি যে আমি নামি


ভুলে’ যেও কত আলো-ঝরা সুপ্রভাতে
ভুলে’ যেও কত আলো-ঝরা সুপ্রভাতে
Line 60: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
If in Your own sweet time, about me
if by chance,
You should ever stop and think,
during one of your leisure periods,
Just cast aside that memory;
You think of me,
Dismiss from mind that I love Thee.
forget that anytime i loved you.


For you,
For the sake of Thee my hair
expecting your arrival on the golden chariot,
I've braided and a garland strung.
I had tied my chignon
Now, like a cobra lacking precious gem,{{#tag:ref|Indian mythology places a precious jewel, ''nagamani'', in the cobra's hooded head. Symbolically, the jewel signifies divine light. In the [[Discourses on Tantra|tantric]] tradition, the cobra represents the ''kuńd́alinii'' (one's serpentine force or sleeping divinity), and the jewel represents the ''sahasrára cakra'' (one's topmost energy center and the seat of final self-realization, corresponding physically to the pineal gland). In a figurative sense, the cobra without its gem represents one who is inconsolably grief-stricken at losing her/his most beloved.|group="nb"}}
and threaded a garland.
Bitterly I weep, with a burning sensation.
From Your golden chariot
I've descended, I am sunk.


But, today,
Forget how many mornings bright
like a serpent devoid of its jewel,
I've plucked flowers, You to beautify.
I cry in pain.
All sweetness has crossed limits mine,
 
It has been spent kissing the sky.
You forgot that on several bright mornings,
I had picked up flowers to decorate you.
Now, all my sweetness became lost beyond limits,
it vanished into the sky.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 87: Line 82:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==