Je diiper shikha jvele diyecho tumi: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, the flame of lamp that have kindled,
The lamp-flame that You've ignited
in this dark world, by that illumination,
In this dark cosmos,
each atom has become restless with light.  
Under just its light they flickered,
the inertial sleep was broken in moments,  
Refulgent the atoms.
all fatigue and delusions torn in seconds.  
 
with the stream of light,
In a wink, inert sleep was broken,
the darkness of disgrace
Fatigue and delusion shattered in a moment.
is illuminated with various colours.
With hues aplenty was illuminated
whatever i could not imagine that happened,
By a light-stream disrepute's ebon.
in the darkness, feeling of light came.  
 
the fountain of love arose in flash
What I could not imagine, that alone happened;
in the long dark night.  
Within the gloom arrived an optic sense.
My spark of love's cascade did ascend;
On the new-moon night, perforation.
</poem>
</poem>
|}
|}