Jyotsna nishiithe niirave nibhrte, amar citte esechile: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Disambiguation fixes)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Silently, privately, on a moonlit midnight,
on a moonlit night,
In my mind You had arrived;
silently and in isolation,
Smeared with sweetness, You had smiled.
You came into my mind
and smiled with absorbed sweetness.


The moon in the sky was absorbed
Together with black clouds, the sky's moon{{#tag:ref|Figuratively, ''ákásher cáṋd'' (moon of sky) also means the most cherished object of the heart or mind. The figurative meaning of "black clouds" is well-known.|group="nb"}}
in playing hide and seek with the clouds.
Had arose excitingly, as in peekaboo.
With honeyed postures redolent of laughter,
On the three worlds, You had lavished nectar.  


You were pouring nectar
Flower petals, untethered,
on the three worlds
Had provided passage to blue yonder.
by sweet gestures
Forgiveness fair, love captivating,
and an overwhelming smile.
Had appeared on heart's [[:wikipedia:Neolamarckia cadamba|neep tree]];
 
You had set alight the lamp of life.
The petals of flowers,
leaving all bondages,
moved into the distant sky.
 
The ever pardoning and beautiful lord,
with charming love,
floated in the niipa flower garden of my heart,
kindling the lamp of life.
</poem>
</poem>
|}
|}