Kata kal pare peyechi tomare: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 288)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(38 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Shiva,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Kata kal pare peyechi tomare
| above= Kata kal pare peyechi tomare
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 10: Line 8:
| date= 1983 February 22
| date= 1983 February 22
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| theme = ([[Shiva]]) Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___288%20KATA%20KA%27LA%20PARE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___288%20KATA%20KA%27LA%20PARE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3}}
}}
}}
'''''Kata kal pare peyechi tomare''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|288<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Kata kal pare peyechi tomare''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|288<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 201-300|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082TWBFZX|ISBN=9781386899754}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 33: Line 31:
Ekjan dhyáne jape báre báre
Ekjan dhyáne jape báre báre
Manete jakhan paŕila takhan
Manete jakhan paŕila takhan
(Tumi) Nece chút́e ele rátula páy
(Tumi) Nece chut́e ele rátula páy


Sádhanár bale pái ni tomáre
Sádhanár bale pái ni tomáre
Line 49: Line 47:
একজন ধ্যানে জপে বারে বারে
একজন ধ্যানে জপে বারে বারে
মনেতে যখন পড়িল তখন  
মনেতে যখন পড়িল তখন  
(তুমি) নেচে ছূটে এলে রাতুল পায়  
(তুমি) নেচে ছুটে এলে রাতুল পায়  


সাধনার বলে পাই নি তোমারে  
সাধনার বলে পাই নি তোমারে  
Line 57: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, I attained You,
After so very long, I have found You,
after such a long time,
Having waited many lifetimes.
waiting for so many lives!
For eons, I have watched Your path of arrival,
Expecting you,
Lingering in anticipation of Thee.
I have been waiting for Your arrival for so many eras!
You had forgotten that one person
was constantly meditating on You,
calling You again and again.
When it occurred to Your mind,
You came rushing towards me,
dancing with Your rosy feet.


I cannot attain You by the strength of my spiritual effort;
You'd forgot that calling out to You is there
You blessed me for no reason.  
One person chanting Your name in ''dhyán''{{#tag:ref|''Dhyán'' is commonly translated as "meditation". More accurately, it is a process whereby the mind flows in a continuous stream toward the Supreme.|group="nb"}} repeatedly.
By your grace, I attained You,
When that struck Your mind, then
and all my aspirations became fulfilled.
You came prancing in on rosy feet.
 
By virtue of ''sádhaná'',{{#tag:ref|''Sádhaná'' is commonly used to mean "meditation" or "''dhyán''". However, more accurately, it is the arduous effort for spiritual perfection.|group="nb"}} I cannot attain You;
On me You applied unmerited mercy.
By Your grace, I've found You;
You satisfied my yearning.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 82: Line 78:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___288%20KATA%20KA%27LA%20PARE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___288%20KATA%20KA%27LA%20PARE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 97: Line 96:
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1983]]
[[Category:Songs given in 1983]]
[[Category:Songs about Shiva]]

Latest revision as of 02:23, 12 May 2023

Kata kal pare peyechi tomare
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0288
Date 1983 February 22
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Shiva) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Kata kal pare peyechi tomare is the 288th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Kata kál pare peyechi tomáre
Kata janamer pratiikśáy
Juga juga dhari ásá patha cáhi
Base chinu tava apekśáy

Bhule giye chile d́ákiche tomáre
Ekjan dhyáne jape báre báre
Manete jakhan paŕila takhan
(Tumi) Nece chut́e ele rátula páy

Sádhanár bale pái ni tomáre
Ahetukii krpá kariyácho more
Tomár krpáy tomáre peyechi
(Tumi) Púrńatá dile mor ásháy

কত কাল পরে পেয়েছি তোমারে
কত জনমের প্রতীক্ষায়
যুগ যুগ ধরি আসা পথ চাহি
বসে ছিনু তব অপেক্ষায়

ভুলে গিয়ে ছিলে ডাকিছে তোমারে
একজন ধ্যানে জপে বারে বারে
মনেতে যখন পড়িল তখন
(তুমি) নেচে ছুটে এলে রাতুল পায়

সাধনার বলে পাই নি তোমারে
অহেতুকী কৃপা করিয়াছো মোরে
তোমার কৃপায় তোমারে পেয়েছি
(তুমি) পূর্ণতা দিলে মোর আশায়

After so very long, I have found You,
Having waited many lifetimes.
For eons, I have watched Your path of arrival,
Lingering in anticipation of Thee.

You'd forgot that calling out to You is there
One person chanting Your name in dhyán[nb 2] repeatedly.
When that struck Your mind, then
You came prancing in on rosy feet.

By virtue of sádhaná,[nb 3] I cannot attain You;
On me You applied unmerited mercy.
By Your grace, I've found You;
You satisfied my yearning.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Dhyán is commonly translated as "meditation". More accurately, it is a process whereby the mind flows in a continuous stream toward the Supreme.
  3. ^ Sádhaná is commonly used to mean "meditation" or "dhyán". However, more accurately, it is the arduous effort for spiritual perfection.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 201-300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082TWBFZX ISBN 9781386899754 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Cand ae akashe bhalabasa vatase
Prabhat Samgiita
1983
With: Kata kal pare peyechi tomare
Succeeded by
Amara jiivane tumi esechile