Katha diye giyechile kena

From Sarkarverse
Revision as of 07:09, 9 May 2024 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=9798224417551}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhi...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Katha diye giyechile kena
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2943
Date 1985 July 23
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Katha diye giyechile kena is the 2943rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Kathá diye giyechile kena
Kena ele ná
Phuler málá háte gáṋthá chilo
Kena nile ná

Sur sádhiyáchi ráte dine
Tomáre shonáte bhará práńe
Prahar cale gelo din jug bhese gelo
Mor gán kán pete shunile ná

Nrtyer tále tále chande mátiyáchi
Tava bhávanáke ghire mudrá raciyáchi
Núpurer shiiṋjan ogo priya acin
Kotháy bhese gelo jáni ná

কথা দিয়ে গিয়েছিলে কেন
কেন এলে না
ফুলের মালা হাতে গাঁথা ছিল
কেন নিলে না

সুর সাধিয়াছি রাতে দিনে
তোমারে শোনাতে ভরা প্রানে
প্রহর চলে' গেল দিন যুগ ভেসে' গেল
মোর গান কান পেতে শুনিলে না

নৃত্যের তালে তালে ছন্দে মাতিয়াছি
তব ভাবনাকে ঘিরে মুদ্রা রচিয়াছি
নূপুরের শিঞ্জন ওগো প্রিয় অচিন
কোথায় ভেসে' গেল জানি না

Giving pledge, why had You gone;
Why did You come not?
In hand the floral garland had been strung;
Why did You take it not?

Night and day I am rehearsing a tune,
With heart abrim to sing for You.
The hours went away, day and age drifted off;
My song You overheard it not.

By rhythm I have been engrossed in many dance beats;
Gestures I've composed, Your reverie surrounding.
The tinkling of ankle-bells, oh Beloved Mystery,
Whereto it floated off, I know not.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 2901-3000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0D3BTFN3G ISBN 9798224417551 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations


Currently, only the following audio rendition is available. However, it does not tally well with the original notation.

Preceded by
Mayaloke eso cittaharii
Prabhat Samgiita
With: Katha diye giyechile kena
Succeeded by
Pather alo nive geche