Keu tomar lagiya jage diva rati: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Refined NB2)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(32 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Keu tomar lagiya jage diva rati
| above= Keu tomar lagiya jage diva rati
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 11: Line 10:
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Keherwa|Keherwa]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___348%20KEU%20TOMA%27R%20LA%27GIYA%27%20JA%27GE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___348%20KEU%20TOMA%27R%20LA%27GIYA%27%20JA%27GE.mp3}}
}}
}}
'''''Keu tomar lagiya jage diva rati''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|348<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Keu tomar lagiya jage diva rati''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|348<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 301-400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082VHJBK1|ISBN=9781386489122}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 26: Line 25:
Keu tomár lágiyá jáge divá ráti
Keu tomár lágiyá jáge divá ráti
Keu ásháte búka báṋdhe
Keu ásháte búka báṋdhe
Keu duhkha bhúlite gáy giiti
Keu duhkha bhulite gáy giiti
Keu shrávańer dhárásama káṋde
Keu shrávańer dhárásama káṋde


Line 55: Line 54:
| <poem>
| <poem>
For You, night and day, some don't sleep;
For You, night and day, some don't sleep;
And others, in hope of You, take heart.
And others, to hope tether bosom.
To relieve their pain, some sing songs;
To ease their grief, some sing songs;
And others shed an endless stream of tears.{{#tag:ref|Literally, this translates as: "Some weep like the showers in the month of [[:wikipedia:Shraavana|Shrávana]]." In India, Shrávana comes at the height of the monsoon season in India and is characterized by its incessant rain.|group="nb"}}
And others shed an endless stream of tears.{{#tag:ref|Literally, this translates as: "Some weep like the showers in the month of [[:wikipedia:Shraavana|Shravana]]." In India, Shravana comes at the height of the monsoon season in India and is characterized by its incessant rain.|group="nb"}}


Some do not and cannot forget
Some do not and cannot forget
Line 63: Line 62:
Of the day that You gave impact.{{#tag:ref|In other words, the day when Guru gave impetus to the spiritual progress of the aspirant.|group="nb"}}
Of the day that You gave impact.{{#tag:ref|In other words, the day when Guru gave impetus to the spiritual progress of the aspirant.|group="nb"}}


Some thread a garland of bygone days,
Some thread a wreath of bygone days,
And others make the world colorful.
And others make the earth full of color.
Some go on playing Your game of light and shade,
Some keep playing with You the game of light and shade,
And others persist with heart full of joy.
And others carry on, their heart filled with love.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 76: Line 75:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___348%20KEU%20TOMA%27R%20LA%27GIYA%27%20JA%27GE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___348%20KEU%20TOMA%27R%20LA%27GIYA%27%20JA%27GE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Latest revision as of 01:20, 12 May 2023

Keu tomar lagiya jage diva rati
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0348
Date 1983 March 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Keu tomar lagiya jage diva rati is the 348th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Keu tomár lágiyá jáge divá ráti
Keu ásháte búka báṋdhe
Keu duhkha bhulite gáy giiti
Keu shrávańer dhárásama káṋde

Keu bhole ná bhúlite páre ná
Madhumákhá sei smrti
Tomár dolá deoyá tithi

Keu háráno dingulir málá gáṋthe
Keu rauńin kare dey kśiti
Keu álo cháyá khele jáy tomár sáthe
Káro theke jáy hiyábhará priiti

কেউ তোমার লাগিয়া জাগে দিবা রাতি
কেউ আশাতে বুক বাঁধে
কেউ দুঃখ ভুলিতে গায় গীতি
কেউ শ্রাবণের ধারাসম কাঁদে

কেউ ভোলে না ভুলিতে পারে না
মধুমাখা সেই স্মৃতি
তোমার দোলা দেওয়া তিথি

কেউ হারানো দিনগুলির মালা গাঁথে
কেউ রঙিন করে দেয় ক্ষিতি
কেউ আলো ছায়া খেলে যায় তোমার সাথে
কারও থেকে যায় হিয়াভরা প্রীতি

For You, night and day, some don't sleep;
And others, to hope tether bosom.
To ease their grief, some sing songs;
And others shed an endless stream of tears.[nb 2]

Some do not and cannot forget
Their honey-coated memory
Of the day that You gave impact.[nb 3]

Some thread a wreath of bygone days,
And others make the earth full of color.
Some keep playing with You the game of light and shade,
And others carry on, their heart filled with love.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Literally, this translates as: "Some weep like the showers in the month of Shravana." In India, Shravana comes at the height of the monsoon season in India and is characterized by its incessant rain.
  3. ^ In other words, the day when Guru gave impetus to the spiritual progress of the aspirant.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 301-400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082VHJBK1 ISBN 9781386489122 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Andhara nishay diipashikha tumi
Prabhat Samgiita
1983
With: Keu tomar lagiya jage diva rati
Succeeded by
Ogo prabhu ceye dekho