Kishalay ami marme marme: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "</flashmp3>" to "</html5media>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
Line 17: Line 16:
| audio = <html5media>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1832%20KISHALAYA%20A%27MI%20MARME%20MARME.mp3</html5media>
| audio = <html5media>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1832%20KISHALAYA%20A%27MI%20MARME%20MARME.mp3</html5media>
}}
}}
'''''Kishalay ami marme marme''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1832<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>
'''''Kishalay ami marme marme''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1832<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1801-1900|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 59: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
I am a tender leaf and in the core of heart i sing song of the new.
A tender leaf am I at innermost heart;
I am a blue lotus with soft base and go on calling the crimson dawn.
A song of newness do I sing.
I am overwhelmed with the waves of vivacity with immeasurable flow
I am a [[:wikipedia:Nymphaea caerulea|blue lotus]] sporting with darkness,
of the flow of blood. all my earnest desires and wishes, i want to
While to the crimson dawn I keep calling.{{#tag:ref|Though the literature is not entirely accurate, figuratively speaking the blue lotus is said to sink below the surface of the water at dusk and to rise to the surface each morning at dawn.|group="nb"}}
express. i do not feel the distinction between own and others.
 
I do not accept any distinction between humanity. with impulsive
Surging am I with a vigor billowing,
drawling exhalations, i would search and get that singular entity only.
In bloodstream very much frolicking.{{#tag:ref|This song is filled with double meanings and alternate interpretations. Yet in the end, it all comes together. So, for reference, another possible meaning for the word ''rauṋge'' could be "reddish" or "ruddy" (as opposed to "frolicking").|group="nb"}}
All exploration, all inclination,
Being thrust upward do I wish.
 
Who is an other, who is my own, that I don't fathom;
At the core of humanism I don't recognize distinction.
Enraptured and ecstatic in a dance full of passion,
Having sought I discover only the One.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu