Kusumakorake jata madhu chilo: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>" to "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV25">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Pra...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The bee came and took away
In a flower-bud, as much honey as there was,
all the honey preserved
The [[:wikipedia:Xylocopa latipes|Bee]] came and took, then went off.
in the pollen of flower.
It's unknown Who He is, oh that smiling Lover;
who is that unknown bee,  
In the blink of an eye, He captivated heart.
who smilingly won over heart  
 
in a moment?
The Honeybee has not come to those blossoms
the flower on which
When their petals have been tarnished.
the bee does not come,
They've been weeping neath storm-winds;
the petals of that become dirty.  
What occurred, they couldn't fathom.
it cries and withers away
 
without knowing what happened.  
In those flowers till today there is nectar;
those flowers in which still
So they've gone on singing in both mind and heart:
honey remains today,
"Please come, hey Honeybee; come, hey Peerless One;
they go on singing wholeheartedly.
Hope's tendrils, make them bulge."
o the bee, o the unequalled,  
make the creeper of my hope vibrant,
enliven.
</poem>
</poem>
|}
|}