Madhur parashe harase: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 1632)
 
m (Script and lines)
Line 32: Line 32:
Giitite giitite sudhá varaśáy  
Giitite giitite sudhá varaśáy  
Chande chande nava dyotanáy
Chande chande nava dyotanáy
Arghya sájái upácáre
Arghya sájái upacáre


Nrtyer madhurimá hiyáy
Nrtyer madhurimá hiyáy
Line 48: Line 48:
গীতিতে গীতিতে সুধা বরষায়
গীতিতে গীতিতে সুধা বরষায়
ছন্দে ছন্দে নব দ্যোতনায়
ছন্দে ছন্দে নব দ্যোতনায়
অর্ঘ্য সাজাই উপাচারে
অর্ঘ্য সাজাই উপচারে


নৃত্যের মধুরিমা হিয়ায়
নৃত্যের মধুরিমা হিয়ায়
Line 64: Line 64:
in the new effulgence of rhythms,  
in the new effulgence of rhythms,  
I have decorated the presentation to be offered to you.  
I have decorated the presentation to be offered to you.  
The sweetness of my dancing heart,  
The sweetness of my dancing heart,  
shines through flowers and new leaves.  
shines through flowers and new leaves.  

Revision as of 01:38, 22 March 2020

Madhur parashe harase
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1632
Date 1984 July 25
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1632%20MADHUR%20PARASHE%20HARAS%27E.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Madhur parashe harase is the 1632nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Madhur parashe haraśe
Tumi ele priyatama ghare
Paritośe saháse
Phulerá varań kare tomáre

Madhute madhute priiti upacáy
Giitite giitite sudhá varaśáy
Chande chande nava dyotanáy
Arghya sájái upacáre

Nrtyer madhurimá hiyáy
Pallave puśpe jhalakáy
Smrtir mohan alakáy
Dyuti bháse vidári timire

মধুর পরশে হরষে
তুমি এলে প্রিয়তম ঘরে
পরিতোষে সহাসে
ফুলেরা বরণ করে তোমারে

মধুতে মধুতে প্রীতি উপচায়
গীতিতে গীতিতে সুধা বরষায়
ছন্দে ছন্দে নব দ্যোতনায়
অর্ঘ্য সাজাই উপচারে

নৃত্যের মধুরিমা হিয়ায়
পল্লবে পুষ্পে ঝলকায়
স্মৃতির মোহন অলকায়
দ্যুতি ভাসে বিদারি’ তিমিরে

O my dearest,
You came to my home with a sweet and pleasant touch.
The flowers adore you with smiles and satisfaction.

In the overflowing sweetness of love,
in the nectarial rain of songs,
in the new effulgence of rhythms,
I have decorated the presentation to be offered to you.

The sweetness of my dancing heart,
shines through flowers and new leaves.
Remembering your heavenly charm,
light appears, piercing through the darkness.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi esechile diip jvelechile
Prabhat Samgiita
1984
With: Madhur parashe harase
Succeeded by
Tomari asar ashe