Manasa mandire eso prabhu krpa kare: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Refinement)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 59: Line 59:
Please take Your seat nearer by my side.
Please take Your seat nearer by my side.


I hold and offer You the burning lamp of my life.
I kindle my life's lamp and perform ''árati''{{#tag:ref|Ritualistic greeting of a deity involving the waving of a lighted lamp, incense stick, or censer.|group="nb"}};
I fill my basket of offerings with mental fragrance.
I saturate my offering with the fragrance of my mind.
The full-bloomed, hundred-petaled lotus of my life
The blooming thousand-petaled flower of my soul
Is the flower arrangement I made for You.
Is the bouquet I have brought today.


Free from the pride of knowledge and the vanity of life,
Free from the pride of knowledge and the vanity of life,

Revision as of 13:01, 5 December 2014

Manasa mandire eso prabhu krpa kare
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0192
Date 1983 January 12
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme Sacrifice
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Manasa mandire eso prabhu krpa kare is the 192nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Mánasa mandire eso prabhu krpá kare
Vediit́i sájáye ámi rekhechi
Arúp jagat theke eso tumi rúpaloke
Baso áro káchákáchi

Práńer pradiip jváli árati kari
Mananer saorabhe arghya bhari
Paráńer kusumita shatadale vikashita
Puśpastabak áji enechi

Jiṋáner garimá nái dambhera bojhá nái
Halká hrday niye esechi

মানস-মন্দিরে এসো প্রভু কৃপা করে
বেদীটি সাজায়ে আমি রেখেছি
অরূপ জগৎ থেকে এসো তুমি রূপলোকে
বসো আরো কাছাকাছি

প্রাণের প্রদীপ জ্বালি আরতি করি
মননের সৌরভে অর্ঘ্য ভরি
পরাণের কুসুমিত শতদলে বিকশিত
পুষ্পস্তবক আজি এনেছি

জ্ঞানের গরিমা নাই দম্ভের বোঝা নাই
হাল্কা হৃদয় নিয়ে এসেছি

Lord, kindly come into the temple of my mind;
I've been keeping Your altar adorned.
You come in human form from the formless world;
Please take Your seat nearer by my side.

I kindle my life's lamp and perform árati[nb 2];
I saturate my offering with the fragrance of my mind.
The blooming thousand-petaled flower of my soul
Is the bouquet I have brought today.

Free from the pride of knowledge and the vanity of life,
I approach You with an unburdened heart.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Ritualistic greeting of a deity involving the waving of a lighted lamp, incense stick, or censer.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Tumi puspete madhu enecho
Prabhat Samgiita
1983
With: Manasa mandire eso prabhu krpa kare
Succeeded by
Andhar sagare patha hariye