Mane chilo asha shudhu bhalabasa

From Sarkarverse
Revision as of 22:57, 24 February 2024 by Abhidevananda (talk | contribs) (Refinements)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Mane chilo asha shudhu bhalabasa
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2922
Date 1985 July 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Mane chilo asha shudhu bhalabasa is the 2922nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Mane chilo áshá shudhu bhálabásá
Cáini kichui er beshii
Hirańa kirańe ajuta varańe
Jácini mukutá mańi ráshi

Ásá jáoyá sár ei saḿsáre
Katat́uku sár se dite páre
Áse ár jáy manera mukure
Ei chilo ei gelo bhási

Je bhálabásáy vishva vidhrta
Tomáre ghiriyá náciche satata
Karuńár dhárá jhare avirata
Tár ek kańá dáo hási

Kaostubha mańi kanaker hár
Sabái aliik jiivaner bhár
Tumi shudhu prabhu sárátsár
Karuńá nayane dekho ási

মনে ছিল আশা শুধু ভালবাসা
চাইনি কিছুই এর বেশী
হিরণ কিরণে অযুত বরণে
যাচিনি মুকুতা মণি রাশি

আসা-যাওয়া সার এই সংসারে
কতটুকু সার সে দিতে পারে
আসে আর যায় মনের মুকুরে
এই ছিল এই গেল ভাসি'

যে ভালবাসায় বিশ্ব বিধৃত
তোমারে ঘিরিয়া নাচিছে সতত
করুণার ধারা ঝরে অবিরত
তার এক কণা দাও হাসি'

কৌস্তুভ মণি কনকের হার
সবাই অলীক জীবনের ভার
তুমি শুধু প্রভু সারাৎসার
করুণা-নয়নে দেখো আসি'

Only love: In mind had been the hope;
More than this, not a bit did I crave.
With many hues and golden rays of light,
No pearl or heap of jewels did I seek.

Visits are the gist in this mundane life;
How little is the substance they can provide!
They come and leave upon the mirror of mind;
What once had been, the same went off a-sailing.

By that love the cosmos is firmly held;
Around You it is dancing forever.
A flow of compassion is steadily shed;
Of that one fleck please give to me, smiling.

Splendid gems and strings of gold;
Every one is baseless, an existential load.
Apotheosis, Master, is You alone;
Arriving with kindly eyes, behold me.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 2901-3000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798224417551 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomare bhalabesechi, tomar katha bheve jai
Prabhat Samgiita
1985
With: Mane chilo asha shudhu bhalabasa
Succeeded by
Niirava rate ei nibhrte