Nandanavana manthana kari, candanamadhu aniyachi: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
m (Script)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(44 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Fairy.png
{{Infobox Prabhat Samgiita
|image_width=200
| above= Nandanavana manthana kari
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Nandanavana manthana kari, candanamadhu aniyachi
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0320]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0320]]
Line 12: Line 13:
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-F/___320%20nandana%20van%20manthana%20kari.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___320%20NANDANA%20VAN%20MANTHANA%20KARI.mp3}}
}}
}}
'''''Nandanavana manthana kari''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|320<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Nandanavana manthana kari, candanamadhu aniyachi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|320<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 301-400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082VHJBK1|ISBN=9781386489122}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> For other songs with the same or similar first line (title), see [[Nandanavana manthana kari]].


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 26: Line 27:
|<poem>
|<poem>
Nandanavana manthana kari
Nandanavana manthana kari
(Ámi) Candanamadhu ániyáchi
Candanamadhu ániyáchi (ámi)
Páriját phulparága mákháno
Páriját phulparága mákháno
(Ámi) Paráńer sudhá d́háliyáchi
Paráńer sudhá d́háliyáchi (ámi)


(Takhan) Júthi parimal sajala samiire
(Takhan) Júthi parimal sajala samiire
Line 35: Line 36:
Phut́echilo nija vaebhave
Phut́echilo nija vaebhave
(Ámi) Tári májhkháne basiyá vijane
(Ámi) Tári májhkháne basiyá vijane
(Ámi) Tomá lági málá gáṋthiyáchi
Tomá lági málá gáṋthiyáchi (ámi)


(Takhan) Tamála kuiṋje puiṋje puiṋje
(Takhan) Tamála kuiṋje puiṋje puiṋje
Line 43: Line 44:
Jut́echilo jata bhrṋgerá
Jut́echilo jata bhrṋgerá
(Ámi) Sei pariveshe basiyá áveshe
(Ámi) Sei pariveshe basiyá áveshe
(Ámi) Tomá lági gán raciyáchi
Tomá lági gán raciyáchi (ámi)
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
নন্দনবন মন্থন করি
নন্দনবন মন্থন করি
(আমি) চন্দনমধু আনিয়াছি
চন্দনমধু আনিয়াছি (আমি)
পারিজাত ফুলপরাগ মাখানো  
পারিজাত ফুলপরাগ মাখানো  
(আমি) পরাণের সুধা ঢালিয়াছি
পরাণের সুধা ঢালিয়াছি (আমি)


(তখন) যূথি পরিমল সজল সমীরে  
(তখন) যূথি পরিমল সজল সমীরে  
Line 56: Line 57:
ফুটেছিলো নিজ বৈভবে
ফুটেছিলো নিজ বৈভবে
(আমি) তারই মাঝখানে বসিয়া বিজনে  
(আমি) তারই মাঝখানে বসিয়া বিজনে  
(আমি) তোমা লাগি মালা গাঁথিয়াছি
তোমা লাগি মালা গাঁথিয়াছি (আমি)


(তখন) তমাল কুঞ্জে পুঞ্জে পুঞ্জে  
(তখন) তমাল কুঞ্জে পুঞ্জে পুঞ্জে  
Line 64: Line 65:
জুটেছিলো যত ভৃঙ্গেরা
জুটেছিলো যত ভৃঙ্গেরা
(আমি) সেই পরিবেশে বসিয়া আবেশে  
(আমি) সেই পরিবেশে বসিয়া আবেশে  
(আমি) তোমা লাগি গান রচিয়াছি
তোমা লাগি গান রচিয়াছি (আমি)
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
I harvest the Garden of Eden;
Churning a pleasure garden;
I bring sandal and honey.{{#tag:ref|Perhaps signifying sweet fragrance and sweet taste.|group="nb"}}
I bring away sandal and honey.{{#tag:ref|Perhaps signifying sweet fragrance and sweet taste.|group="nb"}}
Spreading the pollen of amaranth,{{#tag:ref|Amaranth is a perennial flower. In both Western and Eastern poetry, it represents an unfading beauty and, more broadly, immortality.|group="nb"}}
Spreading the pollen of amaranth,{{#tag:ref|Amaranth is a perennial flower. In both Western and Eastern poetry, it represents an unfading beauty and, more broadly, immortality.|group="nb"}}
I dispense the nectar of life.
I dispense the nectar of life.


Then, on a moist breeze, jasmine fragrance
At that time, on a moist breeze, jasmine fragrance
Drifts down from the distant heavens.
Had drifted down from the distant heavens.
The lotus of mind, its life swelling,
My mental lotus, its heart swelling,
Blossoms in self-realization.
Had blossomed in self-realization.
Amidst all this, sitting apart,
Amid that transition, sitting in seclusion,
I thread a garland for Thee.
I am threading a garland for Thee.


Black bees assembled in tomalo trees
At that time, assembling in the [[:wikipedia:Cinnamomum tamala|tamal]] grove,{{#tag:ref|On his way to [[:wikipedia:Vrindavan|Vrindavana]], [[:wikipedia:Chaitanya Mahaprabhu|Caetanya Mahaprabhu]] paused in a forest of tamal trees to meditate. It is said that his spiritual awakening occurred there. Though it is not confirmed, this song seems to be a tribute to that early 16th Century, Bengali saint and social reformer, best known for his popularization of [[:wikipedia:Kirtan|kiirtana]] and his efforts to unite the Hindu and Muslim communities of India.|group="nb"}}
In brightness and shade
Were bumblebees, both light and dark.
Await, to extend to you a royal welcome
With sandal perfume and tonal accord,
With sandal and chua paste.
To greet You wholeheartedly,
Here i sit
Those bees had been gathering.
Amidst this rejoicing world
Enraptured by this very atmosphere,
Composing songs of devotion to you.
I am composing my songs to Thee.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 95: Line 96:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-F/___320%20nandana%20van%20manthana%20kari.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___320%20NANDANA%20VAN%20MANTHANA%20KARI.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 110: Line 114:
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1983]]
[[Category:Songs given in 1983]]
[[Category:Kiirtana]]