85,257
edits
m (Text replacement - "<ref name="PSV13">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07LDH87YK|ISBN=9781386807537}}</ref>" to "<ref name="PSV13">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B0833GD8XR|ISBN=9781386807537}}</ref>") |
m (Script and verb tense) |
||
Line 13: | Line 13: | ||
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1247%20NAYANE%20VARAS%27A%27%20ELO.mp3</flashmp3> | | audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1247%20NAYANE%20VARAS%27A%27%20ELO.mp3</flashmp3> | ||
}} | }} | ||
'''''Nayane varasa | '''''Nayane varasa elo''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1247<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV13">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B0833GD8XR|ISBN=9781386807537}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref> | ||
== Lyrics == | == Lyrics == | ||
Line 23: | Line 23: | ||
|- | |- | ||
|<poem> | |<poem> | ||
Nayane varaśá | Nayane varaśá elo | ||
Kena mrganayanii | Kena mrganayanii | ||
Phul | Phul tulecho sur sedhecho | ||
Se ki tabe áse ni | Se ki tabe áse ni | ||
Line 31: | Line 31: | ||
Ośt́ádharer bháśá je kśiiń | Ośt́ádharer bháśá je kśiiń | ||
Kon hatásháy sandhyábeláy | Kon hatásháy sandhyábeláy | ||
Sáṋjher sáje | Sáṋjher sáje sájo ni | ||
Ákásh páne ceye | Ákásh páne ceye ácho | ||
Kabariir veńii | Kabariir veńii khulecho | ||
Mandákrántá tále tále | Mandákrántá tále tále | ||
Shikhiire nácáo ni | Shikhiire nácáo ni | ||
Line 60: | Line 60: | ||
Why so, my doe-eyed maiden? | Why so, my doe-eyed maiden? | ||
You've plucked flowers, rehearsed strains; | You've plucked flowers, rehearsed strains; | ||
But | But still He did not come! | ||
Stained red from the [[:wikipedia:Paan|betel leaf]], | Stained red from the [[:wikipedia:Paan|betel leaf]], | ||
Your lips, their speech, it is weak. | Your lips, their speech, it is weak. | ||
With what despair at twilight, | With what despair at twilight, | ||
You don | You did not don your evening attire? | ||
You are gazing toward the sky; | You are gazing toward the sky; | ||
Braided tresses, You've untied. | Braided tresses, You've untied. | ||
With meters ''Mandákrántá'',{{#tag:ref|''Mandákrántá'' is a metric style employed in classic [[Samskrta]] verse. It is often used for expressing mystic love. In ''mandákrántá'', the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there. Literally, the word, ''mandákrántá'', means "lady slowly approaching" or "slow stepper".|group="nb"}} | With meters ''Mandákrántá'',{{#tag:ref|''Mandákrántá'' is a metric style employed in classic [[Samskrta]] verse. It is often used for expressing mystic love. In ''mandákrántá'', the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there. Literally, the word, ''mandákrántá'', means "lady slowly approaching" or "slow stepper".|group="nb"}} | ||
You | You did not make the peacock dance; | ||
You | You did not sound the conch of dusk. | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |