Nayaneri ainjana manasarainjana: Difference between revisions

m
Various refinements (after 3rd verse)
m (Verse 3 - translation complete)
m (Various refinements (after 3rd verse))
Line 59: Line 59:
As the makeup on my eyes and the color of my mind,
As the makeup on my eyes and the color of my mind,
From birth to death, You are my close companion.
From birth to death, You are my close companion.
The beauty of Your form appears upon the lovely sky;
The beauty of Your form appears upon the fair, vast sky;
I've been mesmerized by Thee.
I've been mesmerized by You.


In the periphery of phenomenon, in Your magic mirror,
In the periphery of phenomenon, in Your magic mirror,
Everything reverberates with the jangle of ankle bells.{{#tag:ref|Presumably, this is a reference to [[Krsna]] (as Vrajagopal), often pictured wearing ankle bells.|group="nb"}}
Everything reverberates with the jangle of ankle bells.{{#tag:ref|Presumably, this is a reference to [[Krsna]] (as Vrajagopal), often pictured wearing ankle bells.|group="nb"}}
Show pity, and gather me in Thine eyes,
Show pity, and gather me in Your eyes,
In every life, my Citacor.{{#tag:ref|Presumably, this is another reference to Krsna (also as Vrajagopal), often referred to as Citacor, meaning "stealer of the mind" or "stealer of the heart". In that same role, Krsna is also sometimes referred to as Makhancor, meaning "butter thief".<ref name="AV8">{{cite book|title=Ananda Vacanamrtam Part 8|author=Shrii Shrii Anandamurti|chapter=The Lord Should Always Be Praised}}</ref>|group="nb"}}
In every life, my Citacor.{{#tag:ref|Presumably, this is another reference to Krsna (also as Vrajagopal), often referred to as Citacor, meaning "stealer of the mind" or "stealer of the heart". In that same role, Krsna is also sometimes referred to as Makhancor, meaning "butter thief".<ref name="AV8">{{cite book|title=Ananda Vacanamrtam Part 8|author=Shrii Shrii Anandamurti|chapter=The Lord Should Always Be Praised}}</ref>|group="nb"}}


At Your lotus feet, I don't long for something meager;
At Your lotus feet, I don't long for something meager;
Grant the pure devotion in self-sacrifice.
Grant me pure devotion in self-sacrifice.
Your desire, that's my cherished goal;
Your desire, that's my cherished goal;
You are the moon, and I'm its [[:wikipedia:Chukar partridge|chukar]].{{#tag:ref|The chukar (চকোর), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Iraq and Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukar is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukar often symbolizes intense love, sometimes unrequited.|group="nb"}}
You are the moon, and I'm its [[:wikipedia:Chukar partridge|chukar]].{{#tag:ref|The chukar (চকোর), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Iraq and Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukar is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukar often symbolizes intense love, sometimes unrequited.|group="nb"}}