Nidra tandra krodh alasya: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Refinement)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 70: Line 70:
Not to speak of lesser ones.
Not to speak of lesser ones.


The princes after being outwitted by the fairy
After being defeated by the fairy,
set out to an unknown destination.
The princes went to the back country.
They began to search for a magic horse
A winged horse they sought to procure;
without which it was impossible to catch the fairy.
Without it, hard indeed would be the fairy's capture.
 
Inflated with royal vanity,
Inflated with royal vanity,
they didn't heed the needs of suffering human beings.
they didn't heed the needs of suffering human beings.

Revision as of 04:38, 26 November 2015

Nidra tandra krodh alasya
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0398
Date 1983 April 4
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Children's story) Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___398%20NIDRA%27%20TANDRA%27%20KRODHA%20A%27LASYA.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Nidra tandra krodh alasya is the 398th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1] This song is the fourth in a series of six chronological songs that briefly retell Sarkar's rich children's story, The Golden Lotus of the Blue Sea. Each song amplifies metaphorical elements and aspects of the plot.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Nidrá tandrá krodh álasya
Diirghasútratá bhay e dośe chay
Mahán vyaktio adhahpáte jáy
Adhamera kathá bolári nay

Pariir nikat́e rańe hárár pare
Rájkumárerá gelo tepántare
Pakśiráj ghoŕá jot́ávára tare
Ná hale parii dhará viśama dáy

Rájakiiya royávete tárá mete
Mánuśe mánuś máne ni kona mate
Káro bhálabásá pelo ná táhárá
Demákeri dápe bodh háráy

Buddhi háriye rańe here giye
Dánavera páshe bandii hay
Tárá andha kárágáre kál kát́áy

নিদ্রা তন্দ্রা ক্রোধ আলস্য
দীর্ঘসূত্রতা ভয় এ দোষে ছয়
মহান ব্যক্তিও অধঃপাতে যায়
অধমের কথা চলারই নয়

পরীর নিকটে হারার রণে পরে
রাজকুমারেরা গেলো তেপান্তরে
পক্ষইরাজ ঘোড়া জোটাবার তরে
না হলে পরী ধরা বিষম দায়

রাজকীয় রোয়াবেতে তারা মেতে
মানুষে মানুষ মানে নি কোন মতে
কারো ভালবাসা পেলো না তাহারা
দেমাকেরই দাপে বোধ হারায়

বুদ্ধি হারিয়ে রণে হেরে গিয়ে
দানবের পাশে বন্দী হয়
তারা আন্ধ কারাগারে কাল কাটায়

Sleep, stupor, anger, sloth,
Delay, and fear– with these six flaws
Even great persons are undone,
Not to speak of lesser ones.

After being defeated by the fairy,
The princes went to the back country.
A winged horse they sought to procure;
Without it, hard indeed would be the fairy's capture.

Inflated with royal vanity,
they didn't heed the needs of suffering human beings.
They couldn't win the love of their hearts.

They lost their common sense due to the spell of vanity.
They lost their intellect,
and were finally tricked into defeat in their quest,
and they became captives of the demon.

They languished away in a dark prison cell.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Darpaharii prabhu darpa na sahe kabhu
Prabhat Samgiita
1983
With: Nidra tandra krodh alasya
Succeeded by
Sadhuta saralata tejasvita gune