Niilainjan ankiya nayane: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
m (Moved note and added link)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(29 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Niilainjana ankiya nayane
| above= Niilainjana ankiya nayane
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 11: Line 10:
| theme = Contemplation
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___575%20NIILA%27INJANA%20A%27NKIYA%27%20NAYANE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___575%20NIILA%27INJANA%20A%27NKIYA%27%20NAYANE.mp3}}
}}
}}
'''''Niilainjana ankiya nayane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|575<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|location=Kolkata|year=1984|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>
'''''Niilainjan ankiya nayane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|575<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 501-600|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082X65YMB|ISBN=9781386728276}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 24: Line 23:
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Niiláiṋjana áṋkiyá nayane
Niiláiṋjan áṋkiyá nayane
Tákáiyá ácho niilákáshe
Tákáiyá ácho niilákáshe
Kár kathá áji mane bháse (balo)
Kár kathá áji mane bháse (balo)
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Eyes lined with blue kohl,
Lining Your eyes with blue [[:wikipedia:Kohl (cosmetics)|kohl]],
You're gazing at the azure sky;
You cast Your gaze at azure sky;
Please say whom You think of today?
Please say whom You think of today?
On ''[[:wikipedia:Muladhara|muladhara's]]''{{#tag:ref|One of many names for the ''múládhára cakra'', the lowermost plexus according to tantra, is ''mańipadma''.|group="nb"}} altar of consciousness,
On ''[[:wikipedia:Muladhara|muladhara's]]''{{#tag:ref|One of many names for the ''múládhára cakra'', the lowermost plexus according to tantra, is ''mańipadma''.|group="nb"}} altar of consciousness,
Line 67: Line 66:
An ancient song revived with a strum?
An ancient song revived with a strum?
Who is so great, so magnificent,
Who is so great, so magnificent,
That in Your mindsky{{#tag:ref|The uncommon term, ''hrdákásha'' (হৃদাকাশ),is quite similar in meaning to ''cidákásha'' in the last line of this song. Perhaps there is a slightly greater sense of love in respect to the former term. For more information, see Note 6 below.|group="nb"}} he could reside?
That in Your mindsky{{#tag:ref|The uncommon term, ''hrdákásha'' (হৃদাকাশ), is quite similar in meaning to ''cidákásha'' in the last line of this song. Perhaps there is a slightly greater sense of love in respect to the former term. For more information, see Note 6 below.|group="nb"}} he could reside?


The resounding gong{{#tag:ref|The sound heard upon mastery of the ''anáhat cakra'', the sidereal plexus (sometimes referred to as the yogic heart), is that of a large gong or the roaring of the sea. The feeling that comes at that stage is ''sárúpya''. ("Not only is the Lord very close to me, but I see Him in every particle of the universe.")<ref name=NKS>{{cite book|title=[[Namami Krsnasundaram]]|last=Anandamurti|first=Shrii Shrii|chapter=Krsna Imparts Six Stages of Realization|publisher=Ananda Marga Publications|location=Kolkata|year=1997|edition=2nd Edition|isbn=81-7252-111-1}}</ref>|group="nb"}} of ''[[:wikipedia:Anahata|anáhat]]''
The resounding gong{{#tag:ref|The sound heard upon mastery of the ''anáhata cakra'', the sidereal plexus (sometimes referred to as the yogic heart), is that of a large gong or the roaring of the sea. The feeling that comes at that stage is ''sárúpya''. ("Not only is the Lord very close to me, but I see Him in every particle of the universe.")<ref name=NKS>{{cite book|title=[[Namami Krsnasundaram]]|last=Anandamurti|first=Shrii Shrii|chapter=Krsna Imparts Six Stages of Realization|publisher=Ananda Marga Publications|location=Kolkata|year=1997|edition=2nd Edition|isbn=81-7252-111-1}}</ref>|group="nb"}} at ''[[:wikipedia:Anahata|anáhata]]'',
Your full attention, it had caught.
It churned all my concentration.
Discarding shackles of all that's finite,
Discarding shackles of the finite,
My mind floated in Your mind's sky.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}}
My mind floated in Your mind's sky.{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%95%E0%A6%BE%E0%A6%B6&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''cidákásha'' (চিদাকাশ) has multiple meanings, all of them pertinent here. In its loose but popular sense, the word simply means the canvas or firmament of mind. However, this line effectively establishes the broader meaning of ''cidákásha'' as the Supreme Entity, conceived as a placid and indifferent sky as well as the mind itself.|group="nb"}}
</poem>
</poem>
Line 81: Line 80:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___575%20NIILA%27INJANA%20A%27NKIYA%27%20NAYANE.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___575%20NIILA%27INJANA%20A%27NKIYA%27%20NAYANE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}