Nrtyera tale tale nrtyera chande

From Sarkarverse
Revision as of 05:06, 11 May 2014 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "== Notes == {{Reflist|group=nb}} == Notes == {{Reflist|group=nb}} " to "== Notes == {{Reflist|group=nb}} ")
Jump to navigation Jump to search
Nrtyera tale tale nrtyera chande
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0104
Date 1982 November 12
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme (Spring) Contemplation
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Nrtyera tale tale nrtyera chande is the 104th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Nrtyera tále tále nrtyera chande
Oi áse vasanta oi áse

Kuyásháy d́háká taru álo jhalamal hoye
Nava kishalaye phule punah háse

Vana phúla ábharańe sárá tanu d́hákiyá
Álu thálu elo kesh ákáshe meliyá
Púrvashá nrtyer chande chut́iyá cale
Sushobhaná prakrti madhumáse

Malayer d́heu áse uśńa jaladhi háse
Sare jáoyá madhurimá phire áse

Jár ei madhurimá jáhár ei garimá
Táhár kathát́i mane sadá bháse

নৃত্যের তালে তালে নৃত্যের ছন্দে
ওই আসে বসন্ত ওই আসে

কুয়াসায় ঢাকা তবু আলোঝলমল হয়ে
নব কিশলয়ে ফুলে পুনঃ হাসে

বনফুল-আভরণ সারা তনু ঢাকিয়া
আলুথালু এলোকেশ আকাশে মেলিয়া
পূর্বাশা নৃত্যের ছন্দে ছুটিয়া চলে
সুশোভনা প্রকৃতি মধুমাসে

মলয়ের ঢেউ আসে উষ্ণ জলধি হাসে
সরে' যাওয়া মধুরিমা ফিরে আসে

যার এই মধুরিমা যাহার এই গরিমা
তাহার কথাটি মনে সদা ভাসে

In the cadence and rhythm of dance,
Spring comes; it comes.

The fog-shrouded trees glitter with light.
They smile with new flowers and leaves,

Covering the earth's body with ornaments of wildflowers,
Spreading her disheveled hair all over the sky,
Spring rushes in the rhythm of the purvasha[nb 2] dance,
Adorning nature with beauty in this month of sweetness.

The warm ocean laughs as waves of sea breeze waft aloft,
All departed charms return once more.

The One who is the source of this sweetness and splendor—
In thoughts of Him, my mind blissfully floats.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ An oriental dance with quick, fleeting movements.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Vasanta aj jaglo
Prabhat Samgiita
1982
With: Nrtyera tale tale nrtyera chande
Succeeded by
Vasanta pavane liilayita carane