Ogo priya ogo priya, ogo priya amay bhulio na tumi: Difference between revisions

m
Revised note
m (Fixed unwanted line break)
m (Revised note)
Line 28: Line 28:


Dharáy esechi tomár káj karite go
Dharáy esechi tomár káj karite go
Bhálobesechi tomár{{#tag:ref|Though ''tomár'' is written in the Bengali book,<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
Bhálobesechi tomár{{#tag:ref|Per the Bengali book,<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref> ''tomár'' is written here. However, ''tomáy'' is sung and other sources confirm that word.<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref> Perhaps ''tomár'' is more consistent with the flow of this song. However, if the correct word is ''tomáy'', then the translation of this line would be: "I've liked much to sing for You."|group="nb"}} gán shońáte go
''tomáy'' is sung and other sources confirm that word.<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref> Here ''tomár'' is given, because it seems more consistent with the flow of this song. If the correct word is ''tomáy'', then the translation of this line would be: "I've liked much to sing for You."|group="nb"}} gán shońáte go


Ańute ańute tomár liilá
Ańute ańute tomár liilá