Palash vane tomar sane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV12">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07H8FY3M5|ISBN=9781386538998}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|titl)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,surrender
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,surrender
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O mystic traveler,
With You in a [[:wikipedia:Butea monosperma|palash]] forest
a long time has passed
It had been noticed...
since i met you in the pala'sh grove,
Sometime in the past...
when you endearingly whispered into my ears.
Privately into my ears
Love-filled words You'd whispered.


With the rhythmic dawn of maddening string sounds,
On a spring month,{{#tag:ref|Specifically, this line refers to "the month of [[:wikipedia:Falgun|Phalgun]]", when spring is ushered in with the festival variably called [[:wikipedia:Holi|Holi, Dolyatra, or Vasantotsava]]. In this festival, people play with colors, notably a red dye known as [[:wikipedia:Abir|''abir'' or ''phag'']]. This spring festival is most commonly celebrated on the full moon day of Phalgun (around the beginning of March).|group="nb"}} fire exuding
the unending rows of pala'sh flowers
In the palash forest's every corner,
turned fiery
Élan vital had awakened,
and every nook and corner of the pala'sh forest
Willful in the morning.
vibrated with new life.


The mystic traveler is so near
About the capture of an Unknown Traveler,
to this expressed universe,
Near to all, yet remaining afar...
and yet, he remains so far from all.
Having given thought and made a reasoned judgment,
 
Thee I cannot apprehend.
No amount of intellect,
no amount of logic
can catch hold of him.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 04:00, 28 November 2018


Palash vane tomar sane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1170
Date 1984 January 18
Place Bettiah
Theme Surrender
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1170%20PALA%27SH%20VANE%20TOMA%27R%20SANE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Palash vane tomar sane is the 1170th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Palásh vane tomár sane
Hayechila dekhá
Kon se atiite
Sauṋgopane káne káne
Kayechile kathá bhará priitite

Águn jhará phágun máse
Palásh vane końe końe
Jegechila práńer áveg
Chandamay práte

Ajáná pathik e dharár
Káche thekeo dúre sabár
Buddhi diyeo vicár kare
Pái ná dharite

পলাশ বনে তোমার সনে
হয়েছিল দেখা
কোন্‌ সে অতীতে
সঙ্গোপনে কাণে কাণে
কয়েছিলে কথা ভরা প্রীতিতে

আগুন-ঝরা ফাগুন মাসে
পলাশ বনে কোণে কোণে
জেগেছিল প্রাণের আবেগ
ছন্দময় প্রাতে

অজানা পথিক এ ধরার
কাছে থেকেও দূরে সবার
বুদ্ধি দিয়েও বিচার করে’
পাই না ধরিতে

With You in a palash forest
It had been noticed...
Sometime in the past...
Privately into my ears
Love-filled words You'd whispered.

On a spring month,[nb 2] fire exuding
In the palash forest's every corner,
Élan vital had awakened,
Willful in the morning.

About the capture of an Unknown Traveler,
Near to all, yet remaining afar...
Having given thought and made a reasoned judgment,
Thee I cannot apprehend.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Specifically, this line refers to "the month of Phalgun", when spring is ushered in with the festival variably called Holi, Dolyatra, or Vasantotsava. In this festival, people play with colors, notably a red dye known as abir or phag. This spring festival is most commonly celebrated on the full moon day of Phalgun (around the beginning of March).

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07H8FY3M5 ISBN 9781386538998 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Ami chinu base balukabelay
Prabhat Samgiita
1984
With: Palash vane tomar sane
Succeeded by
Patre puspe tumi acho