Paoya na paoyay sukhe duhkhe hay: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Script)
m (Verse 2 and note - translation continues)
Line 62: Line 62:
Come and hum so bashfully?
Come and hum so bashfully?


You are the dearest of all.
The most beloved of all, duping everybody,
You remain in the inner most heart hidden,
You remain hidden in the core of our being.
unknown to all.
We look not internally but rather externally,
In the same manner as the musk deer.{{#tag:ref|In yogic scriptures and commentaries, there is an oft-told fable about a musk deer who searches the world over for the source of the intoxicating fragrance that is coming from the deer's own self. The moral of the story is that happiness is to be found within and not without.|group="nb"}}


We fail to seek you within,
but look for you outside,
just like the musk deer search for their own fragrance.
We blindly move around those
We blindly move around those
who won't stay here long,
who won't stay here long,
expecting something permanent.
expecting something permanent.
Destroy my illusion.
Destroy my illusion.
Take me closer to you.
Take me closer to you.

Revision as of 03:43, 11 November 2015

Paoya na paoyay sukhe duhkhe hay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0384
Date 1983 March 27
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___384%20PA%27VA%27%20NA%27%20PA%27VA%27Y%20SUKHE%20DUHKHE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Paoya na paoyay sukhe duhkhe hay is the 384th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Páoyá ná páoyáy sukhe duhkhe háy
Din cale jáy akáje
Phúlera cáripáshe bhramará kii je áshe
Gunguniye áse kii láje

Sabára priyatama sabáre bhuláye
Marmamájháre tháko je lukáye
Bhitare náhi cái báhire tákái
Kasturiimrga sama je

Jáhárá thákibe ná táder áshepáshe
Ghúre mari miche kena je kii áshe
Moha bheuṋge dáo more t́ene náo
Ámáre rákho tava sakáshe

পাওয়া না-পাওয়ায় সুখে দুঃখে হায়
দিন চলে যায় অকাজে
ফূলের চারিপাশে ভ্রমরা কী যে আশে
গুনগুনিয়ে আসে কী লাজে

সবার প্রিয়তম সবারে ভুলায়ে
মর্মমাঝারে থাকো যে লুকায়ে
ভিতরে নাহি চাই বাহিরে তাকাই
কস্তুরীমৃগ সম যে

যাহারা থাকিবে না তাদের আশেপাশে
ঘুরে মরি মিছে কেন যে কী আশে
মোহ ভেঙ্গে দাও মোরে টেনে নাও
আমারে রাখো তব সকাশে

Alas, in getting or not getting pain or ease,
Days pass by with useless deeds.
All around flowers with what hope do bees
Come and hum so bashfully?

The most beloved of all, duping everybody,
You remain hidden in the core of our being.
We look not internally but rather externally,
In the same manner as the musk deer.[nb 2]

We blindly move around those
who won't stay here long,
expecting something permanent.
Destroy my illusion.
Take me closer to you.
Draw me to you and keep me close.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In yogic scriptures and commentaries, there is an oft-told fable about a musk deer who searches the world over for the source of the intoxicating fragrance that is coming from the deer's own self. The moral of the story is that happiness is to be found within and not without.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Ajke tomar saunge sabar
Prabhat Samgiita
1983
With: Paoya na paoyay sukhe duhkhe hay
Succeeded by
Tomari surete tava karunate