Prabhu tomara parash: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Verse 2 and some refinements - translation continues)
m (Removed line)
Line 74: Line 74:
Everything has melded into Thee.
Everything has melded into Thee.


I do not want what i formerly desired.
From the deep and secret garden of my heart
From the deep and secret garden of my heart
I am pouring out into the world,
I am pouring out into the world,

Revision as of 04:53, 2 July 2015

Prabhu tomara parash
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0296
Date 1983 February 27
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Krsna) Neohumanism
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___296%20PRABHU%20TOMA%27RA%20PARASH.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Prabhu tomara parash is the 296th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Prabhu) Tomára parash
(Mor cetanáy) Joyár ániyá diyeche
Tomár haraś vishvabhuvane
Dyuloker dyuti eneche

Mahánabhoniile jakhan jedike cái
Snigdha vátáse manomadhumáse
Tumi cháŕá kichu nái
(Áj) Jáhá ceyechinu jáhá cáhi nái
Sabái tomáte mileche

(Ámi) Hiyára gopane gahana kánane
Já kichu d́hákiyá rekhechinu
Tava anuráge tava nava ráge
Táhái vishve d́hele dinu
(Áj) Sab vinimaye tomáre peyechi
Tomárei sár bujhechi

(প্রভু) তোমার পরশ
(মোর চেতনায়) জোয়ার আনিয়া দিয়েছে
তোমার হরষ বিশ্বভূবনে
দ্যুলোকের দ্যুতি এনেছে

মহা নভোনীলে যখন যেদিকে চাই
স্নিগ্ধ বাতাসে মনোমধুমাসে
তুমি ছাড়া কিছু নাই
(আজ) যাহা চেয়েছিনু যাহা চাহি নাই
সবাই তোমাতে মিলেছে

(আমি) হিয়ার গোপনে গহন কাননে
যা কিছু ঢাকিয়া রেখেছিনু
তব অনুরাগে তব নব রাগে
তাহাই বিশ্বে ঢেলে দিনু
(আজ) সব বিনিময়ে তোমারে পেয়েছি
তোমারেই সার বুঝেছি

Lord, Your touch
On my insight, has given rise to high tide.
Throughout the universe, Your delight
Has brought heavenly splendor.

When I gaze into the great blue yonder,
In the gentle breeze of mind's springtime,
But for You there is nothing.
Today, what I once wanted, I no longer desire;
Everything has melded into Thee.

From the deep and secret garden of my heart
I am pouring out into the world,
what once had remained hidden.
In your new melody, my love for you overflows.
I attained you in exchange for all.
I know you as the only essence.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Eso eso bandhu mama
Prabhat Samgiita
1983
With: Prabhu tomara parash
Succeeded by
Tomari liilar majhe ajuta rupe saje