Prabhu tomay, shata rupe ami dekhechi: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Ektara.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 54: Line 56:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,  
Yourself, Lord...
I see you in hundreds of forms.
In a hundred forms I have seen,
I imagine you in hundreds of ideations.  
In a hundred reveries I have longed to conceive.


You exist in the string of the viin'a'  
You are on the [[:wikipedia:Veena|veena's]] strings;
that charms the mind.  
With a jingling sound You have thrilled the psyche.
Inside ears with affection's modesty,
I have drawn You near.


You enter my ear,
Outer and inner, as one they are becoming;
and with modest love,  
Contrast between far and near, it disappears.
I pull you close.
On Your song, Your magnetic appeal,  
 
I have sought just You only.
My inside and outside become one.
The distinction between what is close and what is far becomes lost.  
In your song and by your pull,  
I search you only.  
</poem>
</poem>
|}
|}