Pranera devata kache eso: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Fix)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 54: Line 53:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord of my life,
God of life, please come nigh.
come close!
With painted eyes and lips dyed,
Ever-Stainless One,{{#tag:ref|''Niraiṋjan'' is a common name for [[Shiva]].|group="nb"}} sit by my side.


O ever spotless one,
Age after age, alert for Your coming,
sit close beside,
I await, having renounced sleep.
with eyes decorated
Night gave way to morning, oh Heart-Thief...{{#tag:ref|[[Krsna]] (as Vrajagopal) is often referred to as Citacor, meaning "stealer of the mind" or "stealer of the heart".|group="nb"}}
and lips coloured.
Not even a trace of jasmine{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} scent is lingering.


Expecting your arrival,
What game is Yours, this play of light and shade...
I sit and wait ages since,
Sometimes love, sometimes disdain!
casting aside laziness.
Magnanimous One, I am but Your tiny grain;
 
With a particle's sensation kindly integrate.
Night turned into morning.
O captivator of mind,
come in the fragrance of the shefa'li flower.
 
What a liila' game of yours is this,
comprising both light and shade,
sometimes loving
and sometimes ignorant of me?
 
I am but a mere particle of yours.
O, great entity,
merge in the realisation of this unit entity.
</poem>
</poem>
|}
|}