Ratrir jiiv andhar ane: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Text replacement - "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=9798201016975}}</ref>" to "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Av...
(Song 2174)
 
m (Text replacement - "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=9798201016975}}</ref>" to "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Av...)
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 16: Line 15:
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2174%20RA%27TRIR%20JIIVA%20A%27NDHA%27R%20A%27NE%20A%27LO%20TUMI%20ENECHO.mp3}}
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2174%20RA%27TRIR%20JIIVA%20A%27NDHA%27R%20A%27NE%20A%27LO%20TUMI%20ENECHO.mp3}}
}}
}}
'''''Ratrir jiiv andhar ane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2174<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>
'''''Ratrir jiiv andhar ane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|2174<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=B09TZSBWHY|ISBN=9798201016975}}</ref><ref name="PRS Vol5">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 5|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-161-8}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 27: Line 26:
|<poem>
|<poem>
Rátrir jiiv áṋdhár áne
Rátrir jiiv áṋdhár áne
Álo{{#tag:ref|The latest Bengli edition and the pure text of the Sargam reads ''Álo''. However, in the notation itself we find ''Álok''. In sound and contextual meaning the two words are similar. Hence, there may be some confustion as to the right word here.|group="nb"}} tumi enecho
Álo{{#tag:ref|The [[#References|latest Bengali edition]] and the pure text of the [[#Musical notations|Sargam]] reads ''Álo''. However, in the notation itself we find ''Álok''. In sound and contextual meaning the two words are similar. Hence, there may be some confustion as to the right word here.|group="nb"}} tumi enecho
Kálo bádal d́hákle cáṋde
Kálo bádal d́hákle cáṋde
Megh sariyecho
Megh sariyecho
Line 36: Line 35:
Dyuti d́hele diyecho
Dyuti d́hele diyecho


Tái to sabái tomáre cáy
Táito sabái tomáre cáy
Tomár májhei sab kichu páy
Tomár májhei sab kichu páy
Tumi ácho tái sabái áche
Tumi ácho tái sabái áche
Line 52: Line 51:
দ্যুতি ঢেলে’ দিয়েছ
দ্যুতি ঢেলে’ দিয়েছ


তাই তো সবাই তোমারে চায়
তাইতো সবাই তোমারে চায়
তোমার মাঝেই সব কিছু পায়
তোমার মাঝেই সব কিছু পায়
তুমি আছ তাই সবাই আছে
তুমি আছ তাই সবাই আছে
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The beasts of nights, bring darkness,
Night's creatures bring gloom;
you bring illumination.  
You have brought the light.
the dark clouds covering the moon you removed.  
Dark rains hid the moon;
whatever load of sin increases,  
Clouds You thrust aside.
covering the sweetness,  
 
removing the burden,  
However much may grow the load of sin,
washing the blackness,
Even if it shroud all sweetness,
you poured effulgence.
Ridding burden and cleansing impure,
that is why all want you,  
You have lavished splendor bright.
and attain everything within you.  
 
you exist, hence all exist,  
That is why Yourself everybody craves;
you came yourself rushing.
At Your core only, everything they attain.
You exist, and so are everybody too;
In a rush by Your own impetus, You've arrived.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu