Rauniin parii aj caleche kothay

From Sarkarverse
Revision as of 17:38, 5 March 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 301-400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IQNSMCA}}</ref>" to "<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 301-400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IQNSMCA|ISBN=9781386489122}}</ref>")
Jump to navigation Jump to search


Rauniin parii aj caleche kothay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0396
Date 1983 April 4
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Children's story) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___396%20RAUNGIIN%20PARII%20A%27J%20CALECHE%20KOTHA%27Y.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Rauniin parii aj caleche kothay is the 396th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] This song is the second in a series of six chronological songs that briefly retell Sarkar's rich children's story, The Golden Lotus of the Blue Sea. Each song amplifies metaphorical elements of the story and aspects of the plot.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Rauṋiin parii áj caleche kotháy
Sońár kamal buke niye se uŕiche
Niilákáshe bahu dúre jáy

Haoyár starerá halká haye jáiteche
Megher rájya kramashah laghu haiteche
Parii uŕiteche uŕiteche
Druta vege áro vege dháy

Pariirájyer siimáná ese paŕeche
Tárárá áro beshii jhalamal kariteche
Cáṋd áro beshii hásiteche
E phul parii deve tár devatáy

রঙীন পরী আজ চলেছে কোথায়
সোণার কমল বুকে নিয়ে সে উড়িছে
নীলাকাশে বহু দূরে যায়

হাওয়ার স্তরেরা হালকা হয়ে যাইতেছে
মেঘের রাজ্য ক্রমশঃ লঘু হইতেছে
পরী উড়িতেছে উড়িতেছে
দ্রুত বেগে আরো বেগে ধায়

পরীরাজ্যের সীমানা এসে পড়েছে
তারারা আরো বেশী ঝলমল করিতেছে
চাঁদ আরো বেশী হাসিতেছে
এ ফুল পরী দেবে তার দেবতায়

Now where has the colorful fairy gone?
Gold lotus at her breast, she has flown away.
In the blue sky she travels to a far-distant place.

The layers of atmosphere get lighter,
And steadily the clouds grow thinner.
But the fairy goes on flying...
Faster and faster, she hies.

She crosses the fairyland border;
And the stars, they sparkle much more.
The moon beams extra brightly...
The fairy will offer this flower to her deity.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 301-400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01IQNSMCA ISBN 9781386489122 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Niilsayare sonar kamal
Prabhat Samgiita
1983
With: Rauniin parii aj caleche kothay
Succeeded by
Darpaharii prabhu darpa na sahe kabhu