Sabar asha bhalabasa: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Musical drama lead moved earlier)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
I shall go on fulfilling the hopes and loves of all.
The hope and love of everybody,
I remain quite close
I will keep on fulfilling.
and smear the nectar of love on everyone.
I abide very near...
Affection's nectar I will smear.


The way honey remains stored in flowers,
As with the flower is its honey–
wholeheartedly,
Just one heart, just one psyche–
with a singular dedication,
Likewise, with everybody
I shall likewise forever remain.
I will stay eternally.


As the moon spreads its light with extreme love,
Compared to amount of moonbeams,
I shall likewise radiate my moonlit smile on all faces.
Many more do I hold dear;
And likewise, the moon's grin
Through each mouth will I make seep.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 04:28, 13 July 2019


Sabar asha bhalabasa
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1393
Date 1984 March 20
Place Kota
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1393%20SABA%27R%20A%27SHA%27%20BHA%27LOBA%27SA%27.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sabar asha bhalabasa is the 1393rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sabár áshá bhálabásá
Púrńa karei jábo
Áchi ámi káchákáchi
Priitir sudhá mákhábo

Phuler sauṋge madhu jeman
Eki je práń eki je man
Temni kare sabár sauṋge
Cirakál thákibo

Vidhur ceyeo jyotsnáráshi
Anek beshii bhálabási
Temni karei vidhur hási
Sabár mukhe jharábo

সবার আশা ভালবাসা
পূর্ণ করেই যাব
আছি আমি কাছাকাছি
প্রীতির সুধা মাখাব

ফুলের সঙ্গে মধু যেমন
একই যে প্রাণ একই যে মন
তেমনি করে’ সবার সঙ্গে
চিরকাল থাকিব

বিধুর চেয়েও জ্যোৎস্নারাশি
অনেক বেশী ভালবাসি
তেমনি করেই বিধুর হাসি
সবার মুখে ঝরাব

The hope and love of everybody,
I will keep on fulfilling.
I abide very near...
Affection's nectar I will smear.

As with the flower is its honey–
Just one heart, just one psyche–
Likewise, with everybody
I will stay eternally.

Compared to amount of moonbeams,
Many more do I hold dear;
And likewise, the moon's grin
Through each mouth will I make seep.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07Q7XS7YQ ISBN 9781386629412 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Asbe bale, gele je cale ele na
Prabhat Samgiita
1984
With: Sabar asha bhalabasa
Succeeded by
Acin parii madhuvane