Sabara apan tumi sabara apan: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Roman script)
m (Revised translation)
Line 51: Line 51:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
You are nearest to all, O Lord.
You are the inmost self of everyone.
You remain with one and all, filling everyone's life.
You are with all, filling their life.
In flowers, You are the floral nectar.
 
In minds, You are the colour.
Amid flowers, You are the honey essence.
You are the light fragrance to bygone days.
Amid minds, You are the color display.
You remain ever-wakeful in all lives and minds.
For days gone by, You are the light aroma.
When one wants to know You,
In heart and soul, You abide, ever aware.
You remain unknown.
 
When one tries to comprehend You,
On knowing You, You remain unfamiliar.
You remain beyond comprehension.
On understanding You, You remain obscure.
When one tries to find You,
On catching hold of You, what gets caught?
Only Your lovely feet and charming face are found.
What gets caught is only Your charming feet,
People encounter Your lovely feet and charming face only.
Your charming face.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 13:49, 13 May 2014

Sabara apan tumi sabara apan
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0170
Date 1982 December 26
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sabara apan tumi sabara apan is the 170th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sabára ápan tumi sabára ápan
Sabár sauṋge ácho bhare jiivan

Phuler májhe tumi madhu niryás
Maner májhe tumi rauṋero vikásh
Háráno dingulir hálká suvás
(Tumi) Práńe mane rahiyácho sadá cetan

Tomáke jánite gele ajáná hao
Tomáke bujhite gele ná bojhá rao
Tomáke dharite gele dhará je dey
Dhará dey tava oi mohana carań
Tava mohana ánan

সবার আপন তুমি সবার আপন
সবার সঙ্গে আছো ভরে জীবন

ফুলের মাঝে তুমি মধুনির্যাস
মনের মাঝে তুমি রঙের বিকাশ
হারানো দিনগুলির হাল্কা সুবাস
(তুমি) প্রাণে মনে রহিয়াছো সদা চেতন

তোমাকে জানিতে গেলে অজানা হও
তোমাকে বুঝিতে গেলে না-বোঝা রও
তোমাকে ধরিতে গেলে ধরা যে দেয়
ধরা দেয় তব ওই মোহন চরণ
তব মোহন আনন

You are the inmost self of everyone.
You are with all, filling their life.

Amid flowers, You are the honey essence.
Amid minds, You are the color display.
For days gone by, You are the light aroma.
In heart and soul, You abide, ever aware.

On knowing You, You remain unfamiliar.
On understanding You, You remain obscure.
On catching hold of You, what gets caught?
What gets caught is only Your charming feet,
Your charming face.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Esechile prabhu ghum bhaungate
Prabhat Samgiita
1982
With: Sabara apan tumi sabara apan
Succeeded by
Mana manjusa mor satata jagiya ache