Saorakarojjval svarnima suprabhate: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,liberation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,liberation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
On a sunny morning, golden-glowed and auspicious,
what a heavenly melody did you play,
What was the tune celestial that You practiced?
on this golden morning,
In the eastern firmament with a reddish tint,
amidst bright sunrays?
As much vexed was my heart, peace You did furnish.


From beyond the eastern sky,
Between You and me whatever distance had existed,
with a reddish glow,
Beaming just one gentle smile, You rescinded it.
You provided peace to restless hearts.
You are most gigantic, while I am so diminutive...
Even with this difference, You delivered nearness.


Whatever obstructions existed between you and me,
For more sitting to weep or for halting to dawdle,
were removed with one smile.
There was no respite, nor was there any permit.
You are extremely great
With Your every beat, transcendent and effusive,
and i extremely small.
You moved along the path, taking me with.
Between us two, you brought about closeness.
 
No opportunity arises
for sitting down to cry
nor halting to rest,
for, neither is right.
 
With each rhythm of yours,
with the impulse of an entity beyond thought,
You took me along on your path.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 06:09, 27 April 2019


Saorakarojjval svarnima suprabhate
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1317
Date 1984 March 2
Place Jammu
Theme Liberation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1317%20SAORA%20KAROJJVAL%20SVARN%27IM%20SUPRABHA%27TE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Saorakarojjval svarnima suprabhate is the 1317th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Saorakarojjval svarńima suprabháte
E kon suraloke sur sádhile (tumi)
Púrva ákáshe raktimábháse
Ashánta hiyá májhe shánti dile (jata)

Tomár ámár májhe vyavadhán chila jata
Ekt́i smita hási kare dila apahrta
Ati brhat tumi atiiva kśudra ámi
E duyere káchákáchi kariyá nile

Ár basiyá káṋdivár thámiyá thákivár
Nei kona avasar nei kona adhikár[nb 2]
Tomár tále tále bhávátiita udvele
Ámáre sauṋge niye path calile (tumi)

সৌরকরোজ্জ্বল স্বর্ণিম সুপ্রভাতে
এ কোন্‌ সুরলোকে সুর সাধিলে (তুমি)
পূর্ব আকাশে রক্তিমাভাসে
অশান্ত হিয়া মাঝে শান্তি দিলে (যত)

তোমার আমার মাঝে ব্যবধান ছিল যত
একটি স্মিত হাসি করে’ দিল অপহৃত
অতি বৃহৎ তুমি অতীব ক্ষুদ্র আমি
এ দু’য়েরে কাছাকাছি করিয়া নিলে

আর বসিয়া কাঁদিবার থামিয়া থাকিবার
নেই কোন অবসর নেই কোন অধিকার
তোমার তালে তালে ভাবাতীত উদ্বেলে
আমারে সঙ্গে নিয়ে পথ চলিলে (তুমি)

On a sunny morning, golden-glowed and auspicious,
What was the tune celestial that You practiced?
In the eastern firmament with a reddish tint,
As much vexed was my heart, peace You did furnish.

Between You and me whatever distance had existed,
Beaming just one gentle smile, You rescinded it.
You are most gigantic, while I am so diminutive...
Even with this difference, You delivered nearness.

For more sitting to weep or for halting to dawdle,
There was no respite, nor was there any permit.
With Your every beat, transcendent and effusive,
You moved along the path, taking me with.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Here the published Bangla version is preferred.[2] Accordingly, the word, adhikár, is sung incorrectly as avahár in the audio rendition.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07Q7XS7YQ ISBN 9781386629412 
  2. ^ a b Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Kar tare tumi base base kando
Prabhat Samgiita
1984
With: Saorakarojjval svarnima suprabhate
Succeeded by
Mor manera gahane