Sharadaprate mor ektarate: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
m (Script and lines)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,autumn,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,autumn,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Cranes2.png
{{Infobox Prabhat Samgiita
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Sharadaprate mor ektarate
| title= Sharadaprate mor ektarate
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 13: Line 15:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___120%20SHA%27RADA%20PRA%27TE%20MOR%20EKTA%27RA%27TE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___120%20SHA%27RADA%20PRA%27TE%20MOR%20EKTA%27RA%27TE.mp3}}
}}
}}
'''''Sharadaprate mor ektarate''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|120<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Sharadaprate mor ektarate''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|120<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 59: Line 61:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
With my one-string lute on an autumn dawn,
With [[:wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], early on autumn morn,
In the fragrance of night jasmine,{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} mind is lost in song.
Scented by [[:wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-jasmine]], mind has got rapt in song.
 
Neath a sweet and pleasant wind,
In a pleasant, gentle breeze,
In this mortal world by dew made damp,
On dew-dampened earth,
Earth has rushed ahead with cadence and dance.
With cadence and dance, the world speeds.


Today, on the path of light, clouds do not inhibit;
Today on the path of light, from clouds there is no menace;
All birds are spreading their wings in the blue sky.
All the birds have spread their wings on the blue firmament.
In this unobstructed atmosphere, in this new love of life,
With new zest for life in this unobstructed atmosphere,
My brimming heart, to where does it flow?
To where has the overflowing heart gone floating?


Today, torrential rains are abating;
Today the torrential rains have abated;
Emergent land wears new garments.
Emergent land-surface has put on new garments.
Twixt heaven and earth, in pleasant sweet-scented raiment,
Betwixt earth and heaven, tenderly adorned in bliss,
Who are You, magnanimous Lord, close to everyone?
Who are You, gave up Yourself, in everybody's presence?
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu