Sharadaprate mor ektarate

From Sarkarverse
Jump to: navigation, search

Sharadaprate mor ektarate
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0120
Date 1982 November 17
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Autumn) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder, Ananda Marga Pracaraka Samgha.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sharadaprate mor ektarate is the 120th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sháradapráte mor ektáráte
Shepháliigandhe man gáne meteche
Mandamadhur haoyáte
Shishire bhejá martyabhúmite
Nrtye tále dhará chut́e caleche

Áj álor pathe nái meghera máná
Niilákáshe pákhii sab meleche d́áná
(Ei) Avárita pariveshe práńer naváveshe
Udvel hiyá kothá bhese caleche

Áj plávaner váridhárá kame eseche
Jege ot́há bhúmi nava sáje sejeche
Bhúlok dyulok májhe nandana madhusáje
Ke go nije dhará dile sabára káche

শারদপ্রাতে মোর একতারাতে
শেফালীপগন্ধে মন গানে মেতেছে
মন্দমধুর হাওয়াতে
শিশিরে ভেজা মর্ত্যভূমিতে
নৃত্যে তালে ধরা ছুটে' চলেছে

আজ আলোর পথে নাই মেঘের মানা
নীলাকাশে পাখী সব মেলেছে ডানা
(এই) অবারিত পরিবেশে প্রাণের নবাবেশে
উদ্বেল হিয়া কোথা' ভেসে' চলেছে

আজ প্লাবনের বারিধারা কমে' এসেছে
জেগে-ওঠা ভূমি নব সাজে সেজেছে
ভূলোক-দ্যুলোক মাঝে নন্দন-মধুসাজে
কে গো নিজে ধরা দিলে সবার কাছে

With one-stringed lute, early on autumn morn,
Scented by night-jasmine, mind has got rapt in song.
Neath a sweet and pleasant wind,
In this mortal world by dew made damp,
Earth has rushed ahead with cadence and dance.

Today on the path of light, from clouds there is no menace;
All the birds have spread their wings on the blue firmament.
With new zest for life in this unobstructed atmosphere,
To where has the overflowing heart gone floating?

Today the torrential rains have abated;
Emergent land-surface has put on new garments.
Betwixt earth and heaven, tenderly adorned in bliss,
Who are You, gave up Yourself, in everybody's presence?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Megh tumi kache eso
Prabhat Samgiita
1982
With: Sharadaprate mor ektarate
Succeeded by
Sharata sakale shishirete dhuye