Shes hemante himel haoyay: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Shes hemante himel haoyay)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(59 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,PROUT,Progressive Utilization Theory,prewinter,dry season,late autumn
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Shes hemante himel haoyay
| title= Shes hemante himel haoyay
| image = Musical note nicu bucule 02.gif
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0091
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0091]]
| date= 1982 November N
| date= 1982 November 8
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = (Autumn) Neohumanism
| theme = (Prewinter) [[PROUT]]
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap_NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__91%20SHES%27A%20HEMANTE%20HIMEL%20HAOA%27Y.mp3}}
}}
}}
'''''Shes hemante himel haoyay''''' is the 91<sup>st</sup> song of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|ref=harv|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Shes hemante himel haoyay''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|91<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Roman script
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Bengali script
! Translation
! Translation
Line 23: Line 26:
Sheś hemante himel haoyáy
Sheś hemante himel haoyáy
Kamal kena phot́e ná
Kamal kena phot́e ná
Madhuvihiin phul gulite
Madhuvihiin phulgulite
Madhup kena jot́e ná
Madhup kena jot́e ná


Line 32: Line 35:


Hemanter ei karuń táne
Hemanter ei karuń táne
Kánan bhará vyathár gáne
Kánanbhará vyathár gáne
Tár manane kintu kotháo
Tár manane kintu kotháo
Kona vyathái tháke ná
Kona vyathái tháke ná


Gandha madhu nái bá thákuk
Gandhamadhu nái bá thákuk
Gandha madhu udgiit hok
Gandhamadhu udgiita hok
Tár áshishe karaba morá
Tár áshise karba morá
Notun dhará racaná
Notun dhará racaná
</poem>
</poem>
Line 53: Line 56:


হেমন্তের এই করুণ তানে  
হেমন্তের এই করুণ তানে  
কাননভরা ব্যাথার গানে
কাননভরা ব্যথার গানে
তার মননে কিন্তু কোথাও  
তার মননে কিন্তু কোথাও  
কোন ব্যাথাই থাকে না
কোন ব্যথাই থাকে না


গন্ধমধু নাই বা থাকুক  
গন্ধমধু নাই বা থাকুক  
গন্ধমধু উদ্গীত হোক
গন্ধমধু উদ্গীত হোক
তা'র আশিষে করব মোরা  
তার আশিসে করব মোরা  
নোতুন ধরা রচনা
নোতুন ধরা রচনা
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
At the end of autumn,
In the frosty air at prewinter's end,
In the frosty air,
Why does the lotus not blossom?
Why does the lotus not bloom?
On flowers nectarless,
Around the nectarless flowers,
Why do the bees not gather?
Why do the bees not hover?
 
Though in the forest,
Loti may not blossom in the woods,
The lotus does not blossom,
But in the mind, a lotus blooms!
In the mind it blooms.
Bees may not gather on flowers,
Though around the flowers,
But in the psyche bees assemble.
The bees do not hover,
 
They hover around the nectar of mind.
In the doleful strains of prewinter,
In the melancholic melody of autumn,
With woeful songs the grove is filled.
The forest is filled with the song of sadness.
Yet thinking of Him anyplace,
Yet, thinking of Him, no pain remains.
No trace of pain remains.
At the end of autumn,
 
In the frosty air,
Though sweet scent may not remain,
Why does the lotus not bloom?
Sweet scent may still be proclaimed.
Though there is no sweet fragrance in the flower,
With His blessing we will build
Let fragrance flow from our songs.
A new world order.
With His blessing, we will create a new world.
At the end of autumn,
In the frosty air,
Why does the lotus not bloom ?
</poem>
</poem>
|}
|}
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__91%20SHES%27A%20HEMANTE%20HIMEL%20HAOA%27Y.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__91%20SHES%27A%20HEMANTE%20HIMEL%20HAOA%27Y.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 99: Line 104:
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | title  = [[Prabhat Samgiita]]
  | years  = 1982
  | years  = 1982
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = Shes hemante himel haoyay
  | before = [[Hemante mor phuler saji bharbe go]]
  | before = [[Hemante mor phuler saji bharbe go]]
  | after  = [[Hemanta aji prate eseche]]
  | after  = [[Hemanta aji prate eseche]]
Line 106: Line 111:


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Songs on PROUT]]
[[Category:Seasonal songs: Prewinter]]

Latest revision as of 01:32, 12 May 2023

Shes hemante himel haoyay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0091
Date 1982 November 8
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Prewinter) PROUT
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Shes hemante himel haoyay is the 91st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sheś hemante himel haoyáy
Kamal kena phot́e ná
Madhuvihiin phulgulite
Madhup kena jot́e ná

Vane kamal nái bá phut́uk
Mane kamal phot́e go
Phule madhup nái bá jut́uk
Citte madhup jot́e go

Hemanter ei karuń táne
Kánanbhará vyathár gáne
Tár manane kintu kotháo
Kona vyathái tháke ná

Gandhamadhu nái bá thákuk
Gandhamadhu udgiita hok
Tár áshise karba morá
Notun dhará racaná

শেষ হেমন্তে হিমেল হাওয়ায়
কমল কেন ফোটে না
মধুবিহীন ফুলগুলিতে
মধুপ কেন জোটে না

বনে কমল নাই বা ফুটুক
মনে কমল ফোটে গো
ফুলে মধুপ নাই বা জুটুক
চিত্তে মধুপ জোটে গো

হেমন্তের এই করুণ তানে
কাননভরা ব্যথার গানে
তার মননে কিন্তু কোথাও
কোন ব্যথাই থাকে না

গন্ধমধু নাই বা থাকুক
গন্ধমধু উদ্গীত হোক
তার আশিসে করব মোরা
নোতুন ধরা রচনা

In the frosty air at prewinter's end,
Why does the lotus not blossom?
On flowers nectarless,
Why do the bees not gather?

Loti may not blossom in the woods,
But in the mind, a lotus blooms!
Bees may not gather on flowers,
But in the psyche bees assemble.

In the doleful strains of prewinter,
With woeful songs the grove is filled.
Yet thinking of Him anyplace,
No trace of pain remains.

Though sweet scent may not remain,
Sweet scent may still be proclaimed.
With His blessing we will build
A new world order.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Hemante mor phuler saji bharbe go
Prabhat Samgiita
1982
With: Shes hemante himel haoyay
Succeeded by
Hemanta aji prate eseche