Sindhura ranane shukti anvesane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
Line 59: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the rumbling of the ocean  
Having searched in oyster shells for echo of ocean,
and in the search of shells,  
That acquaintance had come after intoning of songs.
I became acquainted with you while singing.  
Waves frolic in the midst of cadence,
And in the heart a hope of getting You awakens.


The waves danced rhythmically,  
Underneath the moon's light, Earth had become bright,
and the hope of attaining you
The clouds smiling, together with a sandy coastline.
aroused in my heart.  
We had been seated near, but perhaps I was not there,
After observing You on the time-stream everlasting.


The earth was brightened by the moonlight.
Having gone to think on You, my I-feeling does not last;
The sky smiled along the sandy beach.
Life and death, they turn into an unbroken [[sadhana]].
 
Tied am I by cords of love, by beat and tune of eternity,
I sat down,
My sorrow and happiness, interconnected with Thee.
forgetting my existence
and looking for you in the stream of time
immemorial.
 
Now that i think of you,  
my "i" feeling perishes.
Life and death become the continuous effort of attaining you.  
I am bound by a thread of love  
through infinite rhythms and melodies.
My pleasure and pain revolve around adopting you only.  
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 14:15, 13 July 2020


Sindhura ranane shukti anvesane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1638
Date 1984 July 27
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1638%20SINDHUR%20RAN%27ANE%20SHUKTI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sindhura ranane shukti anvesane is the 1638th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sindhura rańane shukti anveśańe
Paricay hayechilo gán geye
Úrmi náce chanda májhe
Tomáke pávár áshá jáge hrdaye

Cáṋder áloy dhará chilo shubhra
Bálukábelár sáthe smita abhra
Basechinu káchákáchi bujhi niko ámi áchi
Anádikáler srote tomáke ceye

Tomáy bhávite gele ámár ámi tháke ná
Jiivan marań hay akhańd́a sádhaná
Báṋdhá áchi priitid́ore asiimer ráge sure
Ámár duhkha sukh tomáke niye

সিন্ধুর রণনে শুক্তি-অন্বেষণে
পরিচয় হয়েছিল গান গেয়ে
ঊর্মি নাচে ছন্দ মাঝে
তোমাকে পাবার আশা জাগে হৃদয়ে

চাঁদের আলোয় ধরা ছিল শুভ্র
বালুকাবেলার সাথে স্মিত অভ্র
বসেছিনু কাছাকাছি বুঝি নিকো আমি আছি
অনাদিকালের স্রোতে তোমাকে চেয়ে

তোমায় ভাবিতে গেলে আমার 'আমি' থাকে না
জীবন-মরণ হয় অখণ্ড সাধনা
বাঁধা আছি প্রীতিডোরে অসীমের রাগে সুরে
আমার দুঃখ-সুখ তোমাকে নিয়ে

Having searched in oyster shells for echo of ocean,
That acquaintance had come after intoning of songs.
Waves frolic in the midst of cadence,
And in the heart a hope of getting You awakens.

Underneath the moon's light, Earth had become bright,
The clouds smiling, together with a sandy coastline.
We had been seated near, but perhaps I was not there,
After observing You on the time-stream everlasting.

Having gone to think on You, my I-feeling does not last;
Life and death, they turn into an unbroken sadhana.
Tied am I by cords of love, by beat and tune of eternity,
My sorrow and happiness, interconnected with Thee.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Andhar nishay tumi diipavalii
Prabhat Samgiita
1984
With: Sindhura ranane shukti anvesane
Succeeded by
Aranya marmare alakha abhisare