Tava cetanay sabai jegeche: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 290)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(36 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Tava cetanay sabai jegeche
| above= Tava cetanay sabai jegeche
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 10: Line 8:
| date= 1983 February 24
| date= 1983 February 24
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| theme = Enlightenment
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___290%20TAVA%20CETANA%27Y%20SABA%27I%20JEGECHE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___290%20TAVA%20CETANA%27Y%20SABA%27I%20JEGECHE.mp3}}
}}
}}
'''''Tava cetanay sabai jegeche''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|290<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Tava cetanay sabai jegeche''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|290<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 201-300|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082TWBFZX|ISBN=9781386899754}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 38: Line 36:


Tumi ácho tái jagat áche go
Tumi ácho tái jagat áche go
(Tumi) Siimár urdhve siimáhárá
(Tumi) Siimár úrdhve siimáhárá


Sroter phuler matai esechi
Sroter phuler matai esechi
Line 53: Line 51:
তব সুরে লয়ে মাতোয়ারা
তব সুরে লয়ে মাতোয়ারা


তোমার পরশ জীয়ন-কাঠি গো  
তোমার পরশ জীয়ন কাঠি গো  
(তুমি) সৃষ্টির আদি-শেষ কথা
(তুমি) সৃষ্টির আদি-শেষ কথা
তোমার হরষ সবাকার মনে  
তোমার হরষ সবাকার মনে  
Line 59: Line 57:


তুমি আছো তাই জগৎ আছে গো  
তুমি আছো তাই জগৎ আছে গো  
(তুমি) সীমার উর্ধ্বে সীমাহারা  
(তুমি) সীমার ঊর্ধ্বে সীমাহারা  


স্রোতের ফুলের মতই এসেছি  
স্রোতের ফুলের মতই এসেছি  
Line 67: Line 65:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, due to your consciousness, all are living.
Everyone has been made conscious of Thee.
The earth is filled with your impulse.
Engrossed in Thee, the world is replete;
The world is replete.


By your sam'giita (song, instrumental play and dance)
With Your music, everyone is enthused,
all are absorbed in charming
Enraptured by Your rhythms and tunes.
and intoxicating melodies and rhythms.


By your touch, inert wood becomes alive,
By Your touch, a tiny stick comes to life;
In this creation, you are the first and the last word.
You are the first and last word of Creation.
In your pleasure, all forget their pains.  
The delight You bring to everyone's mind
Obliterates all pain.


Because you exist, the world exists,
Lord, You exist, so the universe exists;
You are unlimited and above all limits.
Transcending all boundaries, You are limitless.
I came floating like a flower in the river.
I float on to the currents of your tides.


In my internal and external existences,
I have come like a flower bud in a river;
my life becomes lost in you.
On Your tide I have gone on floating.
My existence, both outer and inner,
The "I" is lost in Thee.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 94: Line 93:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___290%20TAVA%20CETANA%27Y%20SABA%27I%20JEGECHE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___290%20TAVA%20CETANA%27Y%20SABA%27I%20JEGECHE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}

Latest revision as of 06:26, 12 May 2023

Tava cetanay sabai jegeche
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0290
Date 1983 February 24
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tava cetanay sabai jegeche is the 290th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tava cetanáy sabái jegeche
Tomári áveshe dhará bhará
Dhará bhará

Tava sauṋgiite sabái meteche
Tava sure laye mátoyárá

Tomár parash jiiyan kát́hi go
(Tumi) Srśt́ir ádi sheś kathá
Tomár haraś sabákár mane
Bhuláiyá dey sab vyathá

Tumi ácho tái jagat áche go
(Tumi) Siimár úrdhve siimáhárá

Sroter phuler matai esechi
Tomári joyáre bhásiyá calechi
Ámár sattá báhire bhitare
Tomátei hay ámi hárá

তব চেতনায় সবাই জেগেছে
তোমারই আবেশে ধরা ভরা
ধরা ভরা

তব সঙ্গীতে সবাই মেতেছে
তব সুরে লয়ে মাতোয়ারা

তোমার পরশ জীয়ন কাঠি গো
(তুমি) সৃষ্টির আদি-শেষ কথা
তোমার হরষ সবাকার মনে
ভুলাইয়া দেয় সব ব্যথা

তুমি আছো তাই জগৎ আছে গো
(তুমি) সীমার ঊর্ধ্বে সীমাহারা

স্রোতের ফুলের মতই এসেছি
তোমারই জোয়ারে ভাসিয়া চলেছি
আমার সত্তা বাহিরে ভিতরে
তোমাতেই হয় আমি-হারা

Everyone has been made conscious of Thee.
Engrossed in Thee, the world is replete;
The world is replete.

With Your music, everyone is enthused,
Enraptured by Your rhythms and tunes.

By Your touch, a tiny stick comes to life;
You are the first and last word of Creation.
The delight You bring to everyone's mind
Obliterates all pain.

Lord, You exist, so the universe exists;
Transcending all boundaries, You are limitless.

I have come like a flower bud in a river;
On Your tide I have gone on floating.
My existence, both outer and inner,
The "I" is lost in Thee.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 201-300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082TWBFZX ISBN 9781386899754 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Amara jiivane tumi esechile
Prabhat Samgiita
1983
With: Tava cetanay sabai jegeche
Succeeded by
Ajana atithi janite narinu