Tava cetanay sabai jegeche: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Script)
m (Verse 3 - translation continues)
Line 74: Line 74:
Enraptured by Your rhythms and tunes.
Enraptured by Your rhythms and tunes.


By your touch, inert wood becomes alive,
By Your touch, a tiny stick comes to life;
In this creation, you are the first and the last word.
You are the first and last word of Creation.
In your pleasure, all forget their pains.  
The delight You bring to everyone's mind
Obliterates all pain.


Because you exist, the world exists,
Because you exist, the world exists,

Revision as of 04:02, 20 June 2015

Tava cetanay sabai jegeche
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0290
Date 1983 February 24
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___290%20TAVA%20CETANA%27Y%20SABA%27I%20JEGECHE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tava cetanay sabai jegeche is the 290th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tava cetanáy sabái jegeche
Tomári áveshe dhará bhará
Dhará bhará

Tava sauṋgiite sabái meteche
Tava sure laye mátoyárá

Tomár parash jiiyan kát́hi go
(Tumi) Srśt́ir ádi sheś kathá
Tomár haraś sabákár mane
Bhuláiyá dey sab vyathá

Tumi ácho tái jagat áche go
(Tumi) Siimár urdhve siimáhárá

Sroter phuler matai esechi
Tomári joyáre bhásiyá calechi
Ámár sattá báhire bhitare
Tomátei hay ámi hárá

তব চেতনায় সবাই জেগেছে
তোমারই আবেশে ধরা ভরা
ধরা ভরা

তব সঙ্গীতে সবাই মেতেছে
তব সুরে লয়ে মাতোয়ারা

তোমার পরশ জীয়ন কাঠি গো
(তুমি) সৃষ্টির আদি-শেষ কথা
তোমার হরষ সবাকার মনে
ভুলাইয়া দেয় সব ব্যথা

তুমি আছো তাই জগৎ আছে গো
(তুমি) সীমার উর্ধ্বে সীমাহারা

স্রোতের ফুলের মতই এসেছি
তোমারই জোয়ারে ভাসিয়া চলেছি
আমার সত্তা বাহিরে ভিতরে
তোমাতেই হয় আমি-হারা

Everyone has been made conscious of Thee.
Engrossed with Thee, the world is replete;
The world is replete.

With Your music, everyone is enthused,
Enraptured by Your rhythms and tunes.

By Your touch, a tiny stick comes to life;
You are the first and last word of Creation.
The delight You bring to everyone's mind
Obliterates all pain.

Because you exist, the world exists,
You are unlimited and above all limits.
I came floating like a flower in the river.
I float on to the currents of your tides.

In my internal and external existences,
my life becomes lost in you.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Amara jiivane tumi esechile
Prabhat Samgiita
1983
With: Tava cetanay sabai jegeche
Succeeded by
Ajana atithi janite narinu