85,294
edits
(Song 474 (still under revision)) |
m (Verse 1 - translation continues) |
||
Line 55: | Line 55: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Respectfully, sister,{{#tag:ref|Here the word, "sister", is used in a very broad sense. The Bengali word, ''nanad'', literally means sister-in-law but may be used for any woman who is not a close, biological relative.|group="nb"}} please mark my words; | |||
I | I will give you a garland that I weave. | ||
Yellow [[:wikipedia:Cascabela thevetia|kolke]] and red [[:wikipedia:Bombax|shimul]], | |||
I | They have blossomed aplenty. | ||
It's not the time to stay indoors. | |||
Yellow kolke | |||
have | |||
My mind dances excitedly to go to yonder forest. | My mind dances excitedly to go to yonder forest. |