Toke gar kari nanad tui mor katha rakh: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Verse 1 - translation continues
(Song 474 (still under revision))
 
m (Verse 1 - translation continues)
Line 55: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Please, dear sister in law,
Respectfully, sister,{{#tag:ref|Here the word, "sister", is used in a very broad sense. The Bengali word, ''nanad'', literally means sister-in-law but may be used for any woman who is not a close, biological relative.|group="nb"}} please mark my words;
I beseech you,
I will give you a garland that I weave.
oblige me by accompanying me.
Yellow [[:wikipedia:Cascabela thevetia|kolke]] and red [[:wikipedia:Bombax|shimul]],
I promise to weave a garland for you.
They have blossomed aplenty.
 
It's not the time to stay indoors.
Yellow kolke flowers and radiant cottontree
have bloomed in millions.
I can't stay indoors at such a time as this.


My mind dances excitedly to go to yonder forest.
My mind dances excitedly to go to yonder forest.

Navigation menu