Toke parabo bale canpa baul phule: Difference between revisions

m
Retranslated
m (Lines)
m (Retranslated)
Line 29: Line 29:
Sei sauṋge man mor beṋdhechi
Sei sauṋge man mor beṋdhechi


Nanad bágŕá dey  
Nanad bágŕá dey phul ánte náhi dey
Phul ánte náhi dey
Tabu phul vanke giye enechi
Tabu phul vanke giye enechi


Line 42: Line 41:
সেই সঙ্গে মন মোর বেঁধেছি
সেই সঙ্গে মন মোর বেঁধেছি


ননদ বাগড়া দেয়  
ননদ বাগড়া দেয় ফুল আনতে নাহি দেয়
ফুল আনতে নাহি দেয়
তবু ফুল বনকে গিয়ে এনেছি
তবু ফুল বনকে গিয়ে এনেছি


Line 51: Line 49:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
As I would adorn You with [[:wikipedia:Magnolia champaca|champa]] and [[:wikipedia:Mimusops elengi|bakul]] blooms,
I threaded a garland
I have kept a garland threaded;
of ca'mpa' and bakul flowers
And I've tied my mind to it.
to place around your neck.
My mind too, i tied to it.


My sister in law had created obstacles
My husband's sister was a hitch, not permitting flower-picking.
and did not let me pluck these flowers.
Nonetheless, to forest I went; from there I did fetch them.
I nevertheless went into my garden
and picked them.


It was raining heavily
A thunderstorm came down and made the lowlands slippery,
and the river became flooded.
Yet, soaking wet, I've kept moving on my way,
I carried on walking
Selling strings of [[:wikipedia:Madhuca longifolia|mahuwa]].{{#tag:ref|From mahuwa flowers, Indian tribal people manufacture a sweet jam for eating, a syrup for medicinal purposes, and even a colorless liquor, similar to the [[:wikipedia:Sake|Japanese sake]]. In English vernacular, mahuwa is sometimes known as the ''honey tree'' or ''butter tree''.|group="nb"}}, Your portrait I've acquired.
and became drenched.
 
By selling raw mahul,
I purchased your image.
</poem>
</poem>
|}
|}