Tomare ceyechi puspamadhuriite: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV15">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1401-1500|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ISBN=9781393988007}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1481]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1481]]
Line 12: Line 10:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1481%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20PUS%27PA%20MA%27DHURITE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1481%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20PUS%27PA%20MA%27DHURITE.mp3}}
}}
}}
'''''Tomare ceyechi puspamadhuriite''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1481<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV15">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1401-1500|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ISBN=9781393988007}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>
'''''Tomare ceyechi puspamadhuriite''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1481<sup>st</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV15">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1401-1500|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2020|ASIN=B084LPYLHV|ISBN=9781393988007}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 64: Line 62:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,  
Yourself have I wanted
I love you with the sweetness of flowers,
In the sweetness of a flower;
the way bees love the bakul flowers,  
Spreading-[[:wikipedia:Mimusops elengi|bakul]] by the path,
that lie spread out on the path.  
The [[:wikipedia:Carpenter bee|black bee]] loves that.
I have obtained Thee
In the shade of a tree...
On the way, stricken by summer's heat,
A pilgrim comes with that hope only.


I love you,  
The import You keep offering, Lord,
like the shade of the tree,  
It never lets me stay indoors.
that travellers look for
Unto far azure mind races off,
on hot and sunny paths.  
Desirous of that love.


O lord,  
Eternally, You're the One Most Dear,
the light that you offer,  
Bondage-free Epitome.{{#tag:ref|In addition to its literal meaning (Supreme Being, Supreme Consciousness, excellent or perfect man), the term used here, ''Puruśottama'', has important philosophical meaning. It signifies the Cosmic Nucleus, the ultimate Witnessing Entity. See [[Ananda_Sutram#Chapter_1:_Brahma_Cakra|Ananda Sutram 1-4]].|group="nb"}}
does not allow
Everybody comes and goes by Your mercy,
me to stay at home.  
Dances all around Thee.
 
In expectation of your love
my mind rushes to the distant bluishness.
 
You remain dearest one
for all time to come.  
You are the cosmic nucleus (purus'ottama),  
free from all bondages.  
 
By your mercy,  
all come and go,
ever dancing around you.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 98: Line 88:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==

Latest revision as of 06:01, 12 May 2023

Tomare ceyechi puspamadhuriite
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1481
Date 1984 April 4
Place Tatanagar
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomare ceyechi puspamadhuriite is the 1481st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáre ceyechi
Puśpamádhuriite
Bakula bicháno pathe
Madhupa já bhálabáse
Tomáre peyechi
Tarucháyate
Nidághakliśt́a pathe
Pathik áse jári áshe

Je dyotaná tumi diye jáo prabhu
Ghare thákite tá náhi dey kabhu
Man chút́e jáy dúr niilimáy
Se priitira abhiláśe

Nityakáler tumi priyatama
Bandhanahiin puruśottama
Tava karuńáy sabe áse jáy
Náce tava cári páshe

তোমারে চেয়েছি
পুষ্পমাধুরীতে
বকুল-বিছানো পথে
মধুপ যা' ভালবাসে
তোমারে পেয়েছি
তরুছায়াতে
নিদাঘক্লিষ্ট পথে
পথিক আসে যারই আশে

যে দ্যোতনা তুমি দিয়ে যাও প্রভু
ঘরে থাকিতে তা' নাহি দেয় কভু
মন ছুটে' যায় দূর নীলিমায়
সে প্রীতির অভিলাষে

নিত্যকালের তুমি প্রিয়তম
বন্ধনহীন পুরুষোত্তম
তব করুণায় সবে আসে যায়
নাচে তব চারি পাশে

Yourself have I wanted
In the sweetness of a flower;
Spreading-bakul by the path,
The black bee loves that.
I have obtained Thee
In the shade of a tree...
On the way, stricken by summer's heat,
A pilgrim comes with that hope only.

The import You keep offering, Lord,
It never lets me stay indoors.
Unto far azure mind races off,
Desirous of that love.

Eternally, You're the One Most Dear,
Bondage-free Epitome.[nb 2]
Everybody comes and goes by Your mercy,
Dances all around Thee.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In addition to its literal meaning (Supreme Being, Supreme Consciousness, excellent or perfect man), the term used here, Puruśottama, has important philosophical meaning. It signifies the Cosmic Nucleus, the ultimate Witnessing Entity. See Ananda Sutram 1-4.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita Songs 1401-1500 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B084LPYLHV ISBN 9781393988007 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ele klesh kare eta din pare
Prabhat Samgiita
1984
With: Tomare ceyechi puspamadhuriite
Succeeded by
Khadyot majhe tumi candera alo