Tomare ceyechi puspamadhuriite

From Sarkarverse
Revision as of 04:05, 19 June 2019 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 1481)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Tomare ceyechi puspamadhuriite
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1481
Date 1984 April 4
Place Tatanagar
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1481%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20PUS%27PA%20MA%27DHURITE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomare ceyechi puspamadhuriite is the 1481st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáre ceyechi
Puśpamádhuriite
Bakula bicháno pathe
Madhupa já bhálabáse
Tomáre peyechi
Tarucháyate
Nidághakliśt́a pathe
Pathik áse jári áshe

Je dyotaná tumi diye jáo prabhu
Ghare thákite tá náhi dey kabhu
Man chút́e jáy dúr niilimáy
Se priitira abhiláśe

Nityakáler tumi priyatama
Bandhanahiin puruśottama
Tava karuńáy sabe áse jáy
Náce tava cári páshe

তোমারে চেয়েছি
পুষ্পমাধুরীতে
বকুল-বিছানো পথে
মধুপ যা' ভালবাসে
তোমারে পেয়েছি
তরুছায়াতে
নিদাঘক্লিষ্ট পথে
পথিক আসে যারই আশে

যে দ্যোতনা তুমি দিয়ে যাও প্রভু
ঘরে থাকিতে তা' নাহি দেয় কভু
মন ছুটে' যায় দূর নীলিমায়
সে প্রীতির অভিলাষে

নিত্যকালের তুমি প্রিয়তম
বন্ধনহীন পুরুষোত্তম
তব করুণায় সবে আসে যায়
নাচে তব চারি পাশে

O lord,
I love you with the sweetness of flowers,
the way bees love the bakul flowers,
that lie spread out on the path.

I love you,
like the shade of the tree,
that travellers look for
on hot and sunny paths.

O lord,
the light that you offer,
does not allow
me to stay at home.

In expectation of your love
my mind rushes to the distant bluishness.

You remain dearest one
for all time to come.
You are the cosmic nucleus (purus'ottama),
free from all bondages.

By your mercy,
all come and go,
ever dancing around you.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Ele klesh kare eta din pare
Prabhat Samgiita
1984
With: Tomare ceyechi puspamadhuriite
Succeeded by
Khadyot majhe tumi candera alo