Tomare dekechi gane gane: Difference between revisions
m (Text replacement - "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...) |
(Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 58: | Line 58: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
I've called You via many songs; | |||
I've witnessed You at heart. | |||
Mind endorses nothing more: | |||
Draw me in by Your attraction. | |||
What hopes numerous{{#tag:ref|Technically, a ''lakśa'' (or lakh) is one hundred thousand. "Numerous" or even "countless" is a figurative meaning.|group="nb"}} that were at core, | |||
In sum all did become the same color. | |||
Having lost enough, they merged as one, | |||
Most Beloved, through Your meditation. | |||
Amid the inert You are consciousness; | |||
In myriad{{#tag:ref|Technically, ''ajuta'' equals ten thousand. "Myriad" is both technically accurate and figurative.|group="nb"}} molecules, Psyche's Enchantment. | |||
Coming and going for Your pleasure, | |||
I move, looking Your direction. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 19:58, 21 January 2022
This Prabhat Samgiita article is being reviewed and revised. The script and the translation might not yet be very reliable. If the article has not been edited in six months, this notice may be removed. This article was last edited by Abhidevananda (talk | contribs) 2 years ago. (Purge) |
Tomare dekechi gane gane | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 2151 |
Date | 1984 November 30 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Tomare dekechi gane gane is the 2151st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Tomáre d́ekechi gáne gáne |
তোমারে ডেকেছি গানে গানে |
I've called You via many songs; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Technically, a lakśa (or lakh) is one hundred thousand. "Numerous" or even "countless" is a figurative meaning.
- ^ Technically, ajuta equals ten thousand. "Myriad" is both technically accurate and figurative.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2021) Prabhat Samgiita Songs 2101-2200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798201016975
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8
Musical notations
Recordings
Currently, only the following low-quality audio rendition is available.
- Listen to the song Tomare dekechi gane gane sung by Krishna Dutta on Sarkarverse
Preceded by Aloker ei utsave |
Prabhat Samgiita 1984 With: Tomare dekechi gane gane |
Succeeded by Gan bhese geche tane laye sure |