Tomari liilar majhe ajuta rupe saje: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Script)
m (Verse 1 - translation continues)
Line 57: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, with a unique decoration of forms,
Amid Your liila, in myriad forms and garbs,
You have maintained yourself disguised
You have kept Yourself concealed, Lord.
within your own divine game (liila').
In Your lyrics, melodies, and compelling rhythms,
You have merged yourself in your own
Lord, You have diffused Yourself.
song, melody and rhythm.


Whatever i see when opening my eyes widely,
Whatever i see when opening my eyes widely,

Revision as of 04:37, 5 July 2015

Tomari liilar majhe ajuta rupe saje
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0297
Date 1983 February 27
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___297%20TOMA%27RI%20LIILA%27R%20MA%27JHE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomari liilar majhe ayuta rupe saje is the 297th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomári liilár májhe ayuta rúpe sáje
Nijere rekhecho prabhu d́hákiyá
Tomári gáne sure tomári chande bhare
Nijei rayecho prabhu mátiyá

Áṋkhi prasáriyá ámi jata kichu dekhe jái
Bhávere mathiyá ámi jáhá kichu bheve pái
Sakal kichuri końe tumi ácho gopane
Sarasatá sáthe madhu mákhiyá

Duhkhera áṋdhár májhe tava jyoti sadá ráje
Háriye jáoyár májhe phire páoyá nava sáje
Nei nei áche áche sabár upare áche
Tava dyuti sab klesh náshiyá

তোমারই লীলার মাঝে অযুত রূপে সাজে
নিজেরে রেখেছো প্রভু ঢাকিয়া
তোমারই গানে সুরে তোমারই ছন্দে ভরে
নিজেই রয়েছো প্রভু মাতিয়া

আঁখি প্রসারিয়া আমি যত কিছু দেখে যাই
ভাবেরে মথিয়া আমি যাহা কিছু ভেবে পাই
সকল কিছুরই কোণে তুমি আছো গোপনে
সরসতা সাথে মধু মাখিয়া

দুঃখের আঁধার মাঝে তব জ্যোতি সদা রাজে
হারিয়ে যাওয়ার মাঝে ফিরে পাওয়া নব সাজে
নেই নেই আছে আছে সবার উপরে আছে
তব দ্যুতি সব ক্লেশ নাশিয়া

Amid Your liila, in myriad forms and garbs,
You have kept Yourself concealed, Lord.
In Your lyrics, melodies, and compelling rhythms,
Lord, You have diffused Yourself.

Whatever i see when opening my eyes widely,
whatever conclusion i derive by reasoning and contemplation,
in the depth of it all,
You exist hidden,
absorbed in a flow of sweetness.

Within the darkness of pain, your light remains ever present.
Within losses, the reattainment of new forms is found.
Within negativity, your positivity persists over and above.
Your light puts an end to all pains.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Prabhu tomara parash
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomari liilar majhe ajuta rupe saje
Succeeded by
Esechile prabhu megha garjane