Tomari mohana banshii: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref>" to "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437|ISBN=9781386144267}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Your flute, so fascinating,
for whom is meant
And Your smile, the world effacing...
Your enchanting flute?
For whose sake do they exist;
For whom is meant
Pray tell, what is their purpose?
Your world charming smile?


Why are they?
Inside Your mind what is there?
Tell me.
As to that, one can't conceive.
Why such inscrutability?
Why do You mislead?


What takes place in your mind?
The flower that tomorrow blossoms,
Why is it not known?
Is it known today by anyone?
Why place such ignorance on us?
Why make all this secrecy...
Why this illusion?
Who asked for it, won't You speak?
 
No one knows today
about the flower
that is to bloom tomorrow.
Why this secrecy?
 
I request you to open your mouth
and speak to me.
</poem>
</poem>
|}
|}